- Project Runeberg -  Illustreret dansk Litteraturhistorie / Første Bind /
300

(1902) Author: P. Hansen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Dansk Litteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Østenfra havde Dyrefablen fundet Vej til den
nyere Tids Europa (Bidpai, Lokman, Æsop), og i
Fortællingen om den snilde Ræv og dens mangehaande
Bedrifter affødte den det mest omfattende Dyre-Epos,
Litteraturen kjender. Den gamle franske »Roman
de Renart«, hvis skarpe Ironi ætsede ikke mindre
Pletter i de middelalderlige Idealers blanke Skjold
end senere »Don Quijote« i Ridderforgudelsens,
vandt stor Popularitet ogsaa udenfor Frankrig;
tidlig forplantedes den til Tydskland af den farende
Digter fra Elsass Heinrich der Gleisner, af hvis Epos
»Isengrines Not« der 1839 fandtes nogle originale
Pergament-Brudstykker som Bind om Regnskaber,
medens det som Helhed kun kjendes af sildigere
Omarbejdelser. Senere blev det nederlandske Digt
»Van den vos Reinaerde« til, og dette omplantedes
mod Slutningen af Middelalderen paa Plattysk som
»Reineke Vos«, der udkom i flere, ved Forklaringer og
Parallelsteder stadig forøgede Udgaver. En af disse
udgik 1549 fra Ludvig Dietz’s Presse i Rostock, og
da den nævnte Bogtrykker paa denne Tid opholdt sig
i Kjøbenhavn for at trykke Bibelen, er det højst
rimeligt, at det er denne Udgave, der omsider har
givet HERMAN WEIGERE Lyst til at oversætte den ham
velbekjendte Digtning paa Dansk og at arrangere
sig med den tydske Udgiver om Benyttelsen af hans
Illustrations-Materiale.

HERMAN WEIGERE var af Fødsel en Malmøbo og formodes
at have studeret i Tydskland. Under Grevefejden var
han Raadmand i sin Fødeby, stod Borgemester Kok nær
og sluttede sig med denne til det grevelige Parti,
paa hvis Vegne han i politiske Hverv afgik som
Sendebud til Nederlandene og Tydskland. Senere
bosatte han sig i Kjøbenhavn og udgav forskjellige
Skrifter, af hvilke Oversættelsen af »Reineke Foss«
er langt det betydeligste, et meget anseligt
Kvartbind paa ikke mindre end 291 Blade foruden
Dedikation (til Christian III.), Fortale og Register,
rigt trykt og illustreret med Rostocker-Udgavehs
Træsnit samt med et Portrait af Kongen, med hvis
Privilegium mod Eftertryk i sex Aar Udgaven udkom.

»En Ræffue Bog som kaldes paa Tyske Reinicke Foss,
oc er en deylig oc lystig Bog met mange skiønne
Historier, lystige Rim, Exempel, och herlige Figurer,
som aldri føre haffuer værid paa Danske« - saaledes
er Bogens danske Titel. Efter

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Apr 19 11:50:10 2024 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ildalihi/1/0340.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free