- Project Runeberg -  Illustreret dansk Litteraturhistorie / Andet Bind /
531

(1902) Author: P. Hansen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Poesien

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

havde han udtalt (i Fortalen til »Ungdomsarbejder«
II.): »Jeg er vis paa, at Gratierne selv, hvis de
af Europas levende Sprog skulde vælge sig et til
Morgendragt, efterat have spejlet sig med alle de
andre, vilde beholde det danske.« Dets eneste Mangel
er dets ringe Rækkevidde, der stundom kunde faae
Baggesen til at »græde bitre Taarer over, at ikke
det tydske Sprog eller et andet af Hovedarbejderne
i Vingaarden brugt Sprog blev hans Modersmaal;« nu
kunde han kun gjøre sig forstaaelig for »de nordiske
Fiskere, der aldrig ro langt fra deres Kyster, og
ikke for de Oceanet gjennempløjende Sømænd«.

Regensboligen blev ikke noget stadigt Hjem for
Baggesen. Ikke tre Fjerdingaar efter Indflytningen
maatte han atter paa Vandring og naaede med sin
syge Hustru, sine to smaa Sønner og Barnepige
Kiel i Foraaret 1797. En Maaned maatte tilbringes
i en Gjæstgivergaard, og her udaandede den ikkun
otteogtyveaarige Sophie en Dag i Majmaaned. Syg paa
Legeme og Sjæl bragte Faderen de moderløse Drenge
til deres Bedstemoder i Bern.

Vi standse her et Øjeblik, for at kaste et Blik paa de
mindre Poesier, som bleve til i disse Udlændighedens Aar.
De ere for en ikke ringe Del tydske og høre som en Følge
deraf en anden Litteratur til end den her behandlede, men
der maa dog ialtfald mindes om saa gratieuse Digtninger
fra Baggesens sprogsmidige Pen som Skærslibervisen (»Es
kam ein fremder Schleifer daher«) med de bekjendte Linier:

Mein Herz ist wie ein Taubenhaus:
Die eine fliegt hinein, die andr’hinaus;

om den smukke Dichterlied (»Der Dichter liebt den
guten Wein«), og den berømte Drikkesang »Die gesammte
Trinklehre« (»Seit Vater Noah in Bechergoss«). De
findes i de to anselige Bind »Gedichte von Jens
Baggesen«, som udkom i Hamborg 1803. Af de danske
Digte ville vi mærke os Protesten mod Schillers
»Götter Griechenlands«: det i samme Versemaal
skrevne Digt »Den eneste Gud«, Oden »Skabningens
Haleluja« og den varme Hilsen »Til mit Fædreland,
Gjensyn og Tilbageblik«, med den senere saa ofte
anførte Strofe:

Ak! ingensteds er Roserne saa røde,
ak! ingensteds er Tornene saa smaa,
og ingensteds er Dunene saa bløde
som de, vor fordums Uskyld hvilte paa -

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 10:44:11 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ildalihi/2/0551.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free