- Project Runeberg -  Illustreret dansk Litteraturhistorie / Første Bind /
482

(1902) Author: P. Hansen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Aandsvidenskaberne: Oldgranskningen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

paa Slottet. Ubekjendt, fattig, uden nogen Velynder,
der kunde tage sig af ham, blev han siddende hen
nogen Tid, uden at hans Sag blev tagen for, men han
havde dog faaet Lov til at gaa nogenlunde frit om i
Taarnet. En Nat gik han noget omkring og betragtede
de tindrende Stjerner, men for at se Himlen endnu
nøjere, strakte han sig saa langt ud, at han tabte
Ligevægten og styrtede ned. Uden at være kommen til
Skade var han falden i Nærheden af de kongelige Børns
Kammer, og da han hverken kjendte Vej eller Sti i
Slottet, søgte han den første den bedste Dør, for at
finde Nogen, der kunde hjælpe ham tilbage igjen til
hans Fængsel. Midt om Natten kom han saaledes ind i
Barnekamret; Kvinderne opløftede et Forfærdelsesskrig,
da de saae en daarlig klædt Mand, der talte et
ubekjendt Sprog (thi han kunde dengang hverken Tydsk
eller Dansk); de gjorde Anskrig, og Fangevogteren
førte ham endelig tilbage til Taarnet. Næste Dag hørte
Kong Frederik noget om den Støj, der havde været om
Natten, lod Gudmund bringe for sig og lod ham fortælle
sin Skjæbne. Det var hans Lykke. Kongen tog sig af
Sagen. Han lod to af Gudmunds Landsmænd oversætte den
ulykkelige Afhandling paa Latin, for at den kunde
blive bedømt af det theologiske Fakultet. Dette var
dennegang mildt og erklærede, at Gudmund ingen Brøde
havde begaaet mod Kongen; han blev frigivet, blev
Student og erhvervede sig Patroner ved sin Flid og
Lærdom, især Joachim Gersdorf og Ole Worm. Alt vendte
sig saaledes til det Bedste; han fik Regensen 1650,
men faa Aar efter døde han af Pesten 1654«, samme Aar
som Worm. Resen udgav hans Oversættelser af Vøluspaa
og Havamaal samt hans islandske Ordbog (S. 468).

Regeringen beskyttede det nye Studium ved Indstiftelsen
af to Embeder til dets Tarv: en kongelig Tolk til at
oversætte og en kongelig Antikvar til at fortolke
Oldskrifterne. Som interpres regius møde vi den berømte
Historieskriver THORMOD TORFÆUS (TORFESEN), født 1636 i
Nærheden af Bessestad og dimitteret 1654 fra Skalholt
Skole. Ogsaa hans Liv har et eventyrligt Intermedium.
Frederik III. udnævnte ham 1660 til kongelig Tolk ved
de islandske Oldsager med 300 Rdl. i aarlig Løn og
Fribolig paa Slottet. Under jevnligt Tilsyn af Kongen
selv arbejdede han her flittigt paa sine Oversættelser,
som opbevares i en Række Foliobind paa det St.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Apr 19 11:50:10 2024 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ildalihi/1/0536.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free