- Project Runeberg -  Dansk biografisk Lexikon / VI. Bind. Gerson - H. Hansen /
153

(1887-1905) Author: Carl Frederik Bricka
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Gottschalck, Hans, 1734-1804, Rektor - Gottskálksson, Oddur, o. 1514-1556, Bibeloversætter

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

19. Juni. Han har udgivet adskillige Programmer og var en lærd
Filolog og et vittigt Hoved; men hans Styrelse af Skolen manglede
den fornødne Kraft. Han var gift 1. (1764) med Cathrine Margrethe
f. Junge (f 1790), 2. (1798) med Anna Margrethe Hviid, f. Knudsen,
Enke efter Kontrollør M. F. H. (d. 1797).

Hundrup, Lærerstanden ved Aalborg Kathedralskole I.

S. B. Thrige.


Gottskálksson, Oddur, o.1514-1556, Bibeloversætter.
Denne blandt de islandske Reformatorer saa vel ved sin Virksomhed som
ved sin Karakter fremragende Mand, hvis Fødselsaar ikke nøjagtig
kjendes, var en Søn af den norsk fødte islandske Biskop Gottskálk
Nikulásson, der lod ham opdrage hos en Slægtning i Norge, hvor
han gjennemgik Skolen i Bergen. Udenlands kom han under
luthersk Paavirkning, og den nye Lære greb ham stærkt; men først
efter en heftig Sjælekamp, under Bøn og Spægelse, fandt han Tryghed
i denne, for hvis Fremgang han besluttede at virke. Efter sin
Hjemkomst til Island traadte han i Biskop Øgmunds Tjeneste og
hørte til den Kreds af hemmelige Lutheranere, som omgav Biskoppen
i Skalholt. Under store Vanskeligheder paabegyndte han her en
Oversættelse af det nye Testamente fra Tysk og fortsatte senere
Arbejdet paa Gaarden Reykir i Ølves, hvor han satte Bo. 1539
kunde han rejse med det fuldendte Manuskript til Danmark, og
næste Aar (1540) udkom Bogen, trykt i Roskilde, med en
forangaaende kgl. Stadfæstelse, hvor Oversætteren benævnes «Otthe
Norske». Det smukt udstyrede Værk er nu en litterær Sjældenhed
og den ældste islandske Bog, som kjendes. Denne vellykkede
Oversættelse har ved Siden af sin religiøse Betydning ogsaa
Interesse som det første større Værk i nyislandsk Sprogform. – Efter sin
Hjemkomst fortsatte han sin Virksomhed som Oversætter af
gudelige Skrifter, af hvilke flere i den følgende Tid udkom. Trods sin
Religiøsitet og levende Interesse for Reformationens Sag kunde den
samvittighedsfulde Mand ikke bevæges til at lade sig præstevie,
men bestyrede dog ved Hjælp af Kapellan nogle Aar et af Landets
større Kald (Reykholt), indtil han udnævntes til Lagmand over
Nord- og Vestlandet. Faa Aar efter druknede han paa en Embedsrejse
i Elven Laxá i Kjós 1556. Hans samtidige tillagde ham Fremsynethed
og synes at have modtaget et stærkt Indtryk af hans
Personlighed og Evner; sikkert har han ved Karakterens Renhed
og udadlelig Vandel overgaaet de fleste af den Tids islandske
historiske Personligheder.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:28:35 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dbl/6/0155.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free