From cnishida@netcom.com Sun Oct 5 10:53:41 1997 Received: from netcom22.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id KAA28814; Sun, 5 Oct 1997 10:53:38 GMT Received: (from cnishida@localhost) by netcom22.netcom.com (8.8.5-r-beta/8.8.5/(NETCOM v1.01)) id DAA27615; Sun, 5 Oct 1997 03:48:14 -0700 (PDT) Date: Sun, 5 Oct 1997 03:48:14 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: Re: [MB-MANGA] 7.5 To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Ugh, sorry for the delay! Work is strangling me... On Mon, 15 Sep 1997, Paul wrote: On Sat, 20 Sep 1997, Paul wrote: > You said that kind of thing to Koishikawa? ===> 142-2 You said something like that sonna koto Itta no ka to Koishikawa?! that-kind-of-thing told (nom) (?) KOISHIKAWA ni?! to-Koishikawa > It's not (yet) certain that you're siblings are=you/right? ===> 142-4 Miwa: It's not yet certain that mada KYOUDAI tte KImatta you're siblings, right? yet sibling (quote) was-decided wake ja nai daro?! isn't-reason > Without even properly checking w/your parents, why [did you come to such > a conclusion and do such a horrible thing] ===> 142-4 Without even properly chanto OYA-tachi ni checking with your parents, properly to-parents why...? TASHIkame mo sezu ni doushite---- without-even-ascertaining why > > 143-1 > > Yuu: [off] > > It all hangs together. nani-mo ka mo tsujitsuma ga Au n da > > everything/all hang-together (explan) > > Everything has a 'acceptable' reasoning to it and it all makes sense. I think "All hangs together" is less of a mouthful. ^_^ Or, "It all makes sense." is okay, too. 143-1 > > And on top of that, those sore ni ano SHASHIN > > pictures... moreover that-picture > > It sound singular (picture) but I dunno Oh, I was just going with the plural based on the stack of pictures that dropped out of the graduation album. > > 143-2 > > Yuu: > > There were a lot of them. NAN-MAI mo atta n da > > any-number-(of-things) there-were (explan) > > _______ > > Pictures of couples that NAKAYO sasou na kappuru no SHASHIN.. > > got along well together... shall-be-on-good-terms couple 's picture > > is that naka II soo or nanka yo sasou na? cna you check this line again. It's . > 'made' here is 'even though they already had' children...they still went > ahead and swapped/married...etc ===> 144-2 Miwa: Even though they already had KODOMO made dekite-ta no ni children...! children even were-forming even-though > That 'just for that' makes it sound petty vengeance. the 'sono sei de' is > "because of that" - as in, "because of their actions, the amount of painful > experience it is for the kids, they should know" What if I flip-flop the parts... ===> 144-3 Miwa: Let them know how painful sono sei de it is for the kids, because on-account-of-that-cause of their actions! KODOMO-tachi ga donna ni children-(and-assoc) (S) how-much tsurai OMOi o shite-ru ka are-having-a-painful-experience (?) wakarasete-yare yo let-(them)-understand > > 144-4 > > Yuu: > > Even if I do something ...sonna koto shitatte > > like that, nothing will that-kind-of-thing even-if-do > > come of it. > > NAN ni mo naranai > > nothing not-become > > Even if I do something like that, it won't do anything...as in, ther eis no > positive effect for doing so. I think that's what "nothing will come (out) of it" means. As in "nothing will derive from it" or "nothing will happen from it." > [and] regardles i [would] have to break up w/miki ===> 145-1 Yuu: In any case, I'd have to dotchi ni shiro MIKI to wa break up with Miki. anyhow with-Miki (contrast) WAKArenakya naranai n da must-separate (explan) > mechakukcha here is just 'screw it all up' I like that. ===> 145-1 It would be better to keep minna ni buchimakete NANI mo ka mo it closed away in my heart to-everyone expose-(and) everything alone, than to bare it to everyone, and screw it mechakucha ni suru yori ore hitori no all up. than-be-mixed-up I 1-person 's MUNE ni shimatte-oita in-heart closed/put-away-(for-future-sake) HOU ga ii better > at the very lesat, miki and her parents can continue to live as they have > w/out feeling bad/painful ===> 145-1 Yuu: Then, at the very least, sou sureba SUKUnaku tomo MIKI to Miki and her parents can and/then at-the-least and continue to live as they have without feeling bad. RYOUSHIN #S# wa IMA made -doori parents (T) up-to-now just-as KImazuku narazu ni sumu unpleasant without-becoming live > That's pretty good. Turning it around just a bit, "I like you, but we're > siblings so let's break up"... OK. ===> 145-3 Yuu: [off] And besides... sore ni I think that saying "I like "KYOUDAI da kara SUki da you, but we're siblings so siblings are that's-why liking let's break up" will be like dragging it out forever. kedo WAKAreyou" tte iu n ja but shall-separate saying-that itsu made mo hikizuri -sou na forever drag-it-out seem-to KI ga suru n da think/feel (explan) > Good try too. Miki will give up and find closure if it's just my selfish, > one-sided rejection. The 'hou ga' makes it like "it woould be easier for Miki > to give up" I guess. ===> 145-3 If it's just my selfish, ore no MIGATTE de IPPOU-TEKI ni one-sided rejection, it my-selfishness on-account-of unilaterally would be easier for Miki to give up, right? furaretatte hou ga MIKI mo even-if-am-rejected more too akirame ga tsuku daro? resignation (S) poss-stick-to > natchau yo - is 'will dispapear' ===> 145-FREE TALK The way it's going, my chest kore ja-- naku natchau yo will disappear... as-it-stands become-gone-(finality) MUNE----.... chest > so anyway ===> 145-FREE TALK So anyway (?) the next one to iu wake de (?) TSUGI wa SAISHUU is the final volume. for-that-reason next (T) the-last KAN. volume > 'ii na' is kinda like wistful 'that'd be cool' or "woudn't that be nice" type > of thing. ===> 145-FREE TALK _____ I think it'd be cool if I anime no OMOiDE ya, SOUSAKU could write a lot about my 's memory work/production memories of the anime, and inside stories about its URABANASHI nanka mo production. a-story-not-generally-known somewhat too iroiro #FREE TALK# de KAketara ii na many in-Free-Talk if-can-write okay to OMOtte-masu. am-thinking-that > Too many negatives "why...do/are you have to be the only one who..." ===> 146-2 Miwa: Why... ------doushite ...do you have to be the omae dake ga sonna ni only one who has to overdo only-you (S) that-much things that much? MURI shinakya naranai n da must-not-overwork (explan) > why do you suffer alone ===> 146-2 Miwa: Why do you suffer alone?! nande 1-RI de KURUshimu n da yo! why by-1-person suffer (explan) > > p 147 > > 1 > > > > ??? > > > 2 > > > > ??? Whoops. There's no dialog. I just forgot to put in descriptions... 1 [Satoshi stands in silence. Yuu sits disconsolate on the couch.] 2 [Miwa profile. He lets out a puff of air.] > Are y ou going to keep onlinving in the same house with them after having > pushed all your feelings down? Something like that Does the go with the "stifled feelings" or with the "living" part? ===> 147-3 Miwa: [off] Are you going to go on ----KIMOchi o OshiKOROshita mama living in the same house feeling (O) crushed-to-death leave-as-is with them, keeping your feelings stifled all the zutto ONAji IE de time. all-the-time in-same-place KUrashite-iku no ka? go-and-live (nom) (?) > Basically - or you'll have a nervous breakdonw, or it's too much or somthing Perfect! ===> 147-3 It's too much. MUCHA da You'll have a nervous SHINKEI maitchimau ze breakdown! nerves be-defeated-(finality) ! > And then section head [sai/didd].... The "ne--" isn't "nai" here :) > It's more like "this is what hte guy did..." ===> 149-1 Jin?: [off] And then the section head... soshitara KACHOU ga ne-- and-so section-head (S) > I dunno about the 'no tsuki' part, but "ohagi" is a manjuu like candy thing. Oh, okay. I found a dictionary entry for which says, "see ", which is defined as "a rice dumpling covered with bean jam." Hm, sounds worse than it tastes, huh? ^_^ Anyway, it sounds like an inside-out manjuu...?! Maybe the part is the way it looks? Moon-shaped or something. ===> 149-3 Youji: Then have some sweets. ja o-KASHI TAbero yo then sweets eat A souvenir gift from my ore no SHUTCHOU miyage business trip. my business-trip gift Hagi no Tsuki. HAGI no TSUKI bush-clover 's month/moon part...but or is a (a sorta sweet rice dumpling) covered with (a sorta sweet bean jam).> > What is it, that you're so formal? I dunno - it's both why are you formal, > and what is so critically importnat that it's got you acting alls o formal-like "What's with the formalities?" Like that? Y'know, using "something to say" doesn't sound so "formal" in English. How about I change this whole section to: ===> 150-3 Yuu: Hey... ano sa I'd like to have a word with chotto minna ni HANAshitai everyone. a-bit to-everyone want-to-talk koto ga aru n da there-is-something (explan) 4 [Yuu's pov. The four adults look at him quizzically.] Chiyako: Have a word? HANASHI? Youji: What's with the formalities? nan dai aratamatte what is be-formal > Did I miss something before the ...? It's just: 150-5 Yuu: Uh-huh. un Actually, I'm... ...JITSU wa ore 151-1 Yuu: ...not going to Toryo TOURYOU no DAIGAKU-BU ni wa University. to-Touryou's-college-section (contrast) SHINGAKU shinai not-go-to-school-of-higher-grade > Why such... [a place like that] is technically implied :) > And it's not necesarly the 'place' Youji might be questioning, it's > possible he's questioning the decision. So leaving it 'such' is good > for 'such a place' or 'such a decision' or whatever. Sounds great. ===> 152-1 Chiyako: [sweating] Kyoto-o-o?! KYOUTO----!? Youji: Why such a...? doushite sonna... why like-that > I feel bad that I'm suddenly bringing up this/such selfishness stuff. ===> 152-2 Yuu: I feel bad that I'm suddenly totsuzen wagamama ii-dashite bringing up such selfish suddenly selfishness start-to-say-(and) stuff. WARUi to OMOtte-ru bad am-feeling-that > BUt I've thought hard about this, and ... ===> 152-2 But I've thought hard about demo yoku KANGAete this and it's what I've but well think-about-(and) decided to do. KESSHIN shita koto na n da decided thing is (explan) > you don't have to go that far away [just for studying to the best school] Oh, is that what the is for. ===> 152-3 Chiyako: Toryo's a good college, TOURYOU datte ii DAIGAKU ja nai! too! even good college You don't have to go that nani-mo sonna TOOku e far away... anything like-that to-far-away Ikanaku natte... not-go turn-out > I think it's closer to lonely ===> 152-5 Rumi: Kyoto, huh... KYOUTO ka... We'll be lonely... samishiku natchau wa ne > > Miki: > > Are you serious? HONKI na no? > > > > Miki: > > Serious about going to HONKI de KYOUTO e... > > Kyoto? > > Are you really going to Kyoto? ===> 153-4 Miki: Are you serious? HONKI na no? Miki: Are you really going to HONKI de KYOUTO e... Kyoto? > We'll still continue to have to get along as family and/but it's... ===> 154-2 Yuu: We'll still have to continue ore-tachi kore kara mo zutto to get along as a family... we from-now-on too all-the-time KAZOKU to shite yatte-ikanakya nanne-- as-family must-get-along kedo but But it's really a little sasuga ni IMA wa chotto KImazui awkward right now, huh... truly/indeed now (T) a-bit awkward yo na... (rhet) > LIke before, as [just] another member of the family ===> 154-3 Yuu: Like before... mae mitai ni Yuu: Getting along as just KAZOKU no ICHI'IN to shite NAKAYOku sa another member of the as-a-member-of-family on-good-terms family. > It's also true about [it] being the best..., or is it "wanting to study > in the best" ===> 155-1 Yuu: ______ It's also true about wanting KENCHIKU no BENKYOU ni besuto na KANKYOU to study architecture in the to-study-architecture best-environment best environment. tte iu no mo honto na n da saying-that too true is (explan) > well, it won't matter if i can't/dn't pass... ===> 155-1 Yuu: Well, it won't matter if ma Ukannakya HANASHI ni nanne-- I can't pass the entrance well if-can't-pass not-worth-mentioning exam, so I'll be studying like crazy from now on. kara kore kara HISSHI de that's-why from-now-on franticly JUKEN BENKYOU suru yo study-for-exam > > Miwa: [off] > > But you're pretty late to shikashi kono JIKI kara JUKEN BENKYOU > > be starting to study for but from-this-time study-for-exam > > an entrance exam from now, > > hm. HAJImeru tte no wa kanari > > begin that (T) pretty/fairly > > > > DEOKUrete-ru yo na > > are-belated (rhet) > > Turn it around - the order You mean, "To begin studying for an entrance exam from now...it's pretty late..." ? That sounds sorta broken... How about just tweaking it to: ===> 157-3 Miwa: [off] But it's pretty late to shikashi kono JIKI kara JUKEN BENKYOU begin studying for an but from-this-time study-for-exam entrance exam from now, hm... HAJImeru tte no wa kanari begin that (T) pretty/fairly DEOKUrete-ru yo na are-belated (rhet) > Take out 'w/out a problem' - I know the 'chanto' is there, but still... > Maybe make it 'you sure you can'? I dunno. ===> 157-3 You sure you can pass it? chanto GOUKAKU dekin no ka? neatly can-succeed/pass (?) > deru is exit - in either case, that house, i'll exit/leave OK. Or how about "I'm leaving" instead of "I'll leave"? ===> 157-4 Yuu: If I fail then I'll be a moshi Ochitara ROUNIN shite KYOUTO no ronin and go to Kyoto Prep if if-fail do-(and) 's School. YOBIKOU ni KAYOu yo to-prep-school attend In either case, I'm leaving dotchi ni shiro ano IE wa DEru that house. in-either-case that-place (T) leave/depart > pretending i don't know anything ; pretending i'm not depressed ; ===> 157-4 Yuu: Pretending I don't know NANI-mo SHIranai furi anything... anything not-know pretend Pretending I'm not Ochikonde-nai furi depressed... am-not-sinking pretend Pretending I don't love MIKI o SUki ja nai furi... Miki... (O) not-like pretend I'm tired out already... ----mou TSUKAreta already was-weary/tired I've reached my limits. GENKAI da limit/bounds am > Come on, it's ok ===> 159-1 Miwa: C'mon, it's okay. maa ii kara Come with me for a bit. chotto tsukiae yo > I wouldn't do ===> 159-5 Meiko: I wouldn't do anything of sonna koto shimasen! the sort! thing-like-that not-do > and besides, i've been told/instructed not to... ===> 159-5 And besides, I've been MATSUURA-kun o SEmenai you ni told by Miki not to scold (O) so-as-not-criticize/reproach Matsuura-kun... MIKI kara Iwarete-ru shi from-Miki am-being-told and-besides > But I still can't ? I duno -still vs after-all? Works for me. ===> 160-1 Meiko: But I still can't forgive demo atashi yappari YURUsenai! him! but I after-all can't-forgive > that doesn't mean that yuu is happy [about it]. da-kara-tte is (jsut > because it was what he wanted) ===> 160-3 Miwa: [off] That doesn't mean that Yuu da kara tte YUU wa YOROKOnde-ru is happy! and-so (quote) (T) is-being-glad wake ja nai! reason is-not > the 'to no koto' i "the thing with" - altho I'm not sure i'd put it that way. > Being-with is a bit much tho - maybe "koishikawa is/was extrmeely dear" > "or the thing he had with" or "the relationship with"? Ahh, like... ===> 160-4 Miwa: What he had with Koishikawa KOISHIKAWA to no koto wa YUU ni was something extremely dear the-thing-with-Koishikawa (T) to-Yuu to Yuu. tottemo sugoku TAISETSU na koto very awfully precious-thing datta n da was (explan) > Take out 'even' maybe add 'too' or 'also' ===> 160-4 Miwa: The sorrow of losing one's KOI o USHINAu tsurasa wa love is something that I love (O) lose sorrow/pain (T) know quite well. ore ni wa yoku wakaru to-me (contrast) know-well You have some experience in kimi datte KEIKEN ga aru darou!? this, too, right?! you too poss-have-experience > even more ===> 161-1 Perhaps even more than moshi ka shitara KOISHIKAWA IJOU ni... Koishikawa... possibly more-than-Koishikawa > acepted-entirely? migoto is as you say - excellently - he passed the test. Well, then how about "successfully". ===> 162-1 narration: It turned out that Yuu was YUU wa MIGOTO ni SHIBOUKOU ni successfully accepted into (T) excellently to-school-of-choice the school of his choice, and would begin living by GOUKAKU shi KYOUTO de hitori-GUrashi o himself in Kyoto. was-accepted in-Kyoto living-alone (O) HAJImeru koto ni natta begin turned-out-to-be > the day of his departure was a sunday [one of] gentle spring ... ? myb enot Well, how about a tweak to: ===> 162-1 narration: The day of his departure ------SHUPPATSU no HI wa was a Sunday where the day-of-departure (T) gentle spring sunlight was pleasant... yawaraka na HARU no HIzashi ga gentle-spring 's sunlight (S) kokochi yoi NICHIYOUBI datta comfortable/pleasant Sunday was > it's more a 'prsent' but that's ok Oh, then how about a little tweak to: ===> 162-2 Miki: Y'know, here... ano ne kore Miki: A congratulation for GOUKAKU IWAi passing the exam. exam congratulation > take out please ===> 165-3 Chiyako: Call us often, 'kay? shotchuu DENWA shite ne? always call/phone-(and) (rhet) > It's ok if it's/you-call collect ===> 165-3 ________ ______ It's okay if it's collect. korekuto ko--ru de ii kara by-collect-call okay that's-why > oku is 'back of' ===> 168-5 _______ The back of the chest's chesuto no OKU de ikka okay, huh? in-depths-of-chest = okay > That alone is enough ===> 169-4 narration: That alone is enough. sore dake de JUUBUN for-just-that-reason enough > I hav to keep going forward ===> 169-6 narration: I have to keep going chanto MAE ni SUSUmanakya forward. duly before must-advance > this is one - i'm going to cut my hair, and get pierced, and [i'm going] to > become a new person OK. I'll change the verb tenses--she's already cut her hair, etc. ===> 172-2 narration: _____ I've cut my hair, got my KAMI KItte piasu shite ears pierced... hair cut-(and) pierce do-(and) Miki: (...and become a new person!) (ATARAshii JIBUN ni naru n da!) new into-oneself turn (explan) Craig From cnishida@netcom.com Sun Oct 5 10:54:09 1997 Received: from netcom22.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id KAA28830; Sun, 5 Oct 1997 10:54:05 GMT Received: (from cnishida@localhost) by netcom22.netcom.com (8.8.5-r-beta/8.8.5/(NETCOM v1.01)) id DAA27672; Sun, 5 Oct 1997 03:49:22 -0700 (PDT) Date: Sun, 5 Oct 1997 03:49:21 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: [MB-MANGA] 8.1 (1/4) To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Part 1 of 4. The first 8 pages of manga for this chapter... In which we fast-forward to the start of Miki's freshman year in college... Please send your comments/critiques/suggestions to the list. Craig A brief key to the romaji and text: ALLCAPS kanji lowercase hiragana ________ overbars katakana #...# Arabic characters found in the kana are bracketed by #'s _ (i.e., underscore) a small-tsu, usually found at the end of a line and denotes an abrupt stop. [...] visual cues and descriptors (...) character's thought, rather than a spoken line <...> editorial commentary, cultural/translation notes, and the like; also, when found in the translated lines, this denotes an FX. Marmalade Boy Volume 8, Chapter 1 pages 2-35 Written and illustrated by Yoshizumi Wataru --------------------------------------------------- p 2 [Portraits of the characters accompany the following captions. The captions for Miki and Yuu run along one side of their portraits.] heading: Introducing the Cast of TOUJOUJINBUTSU SHOUKAI Characters characters introduction caption: Koishikawa Miki KOISHIKAWA MIKI Freshman in college. DAIGAKU 1-NENSEI. Likes Yuu YUU ga SUki caption: Matsuura Yuu MATSUURA YUU Goes to Kyoto University. KYOUTO no DAIGAKU ni SHINGAKU. Miki's brother?! MIKI to KYOUDAI!? caption: Akizuki Meiko AKIZUKI MEIKO Close friend of Miki. MIKI no SHIN'YUU. caption: Suou Ginta SUOU GINTA Miki's classmate. MIKI no DOUKYUUSEI. captions: Rumi Jin Youji Chiyako RUMI JIN YOUJI CHIYAKO _zu_ Parents RYOUSHIN #S# Miki's and Yuu's parents, IreKAe KEKKON shita MIKI to YUU no who swapped marriage swapped-marriages and 's partners. RYOUSHIN-tachi. text: The Story up thru (7). (7) made no o-HANASHI [paragraph 1] Miki and Yuu come to live MIKI to YUU wa, RYOUSHIN ga in the same house due to and (T) parents (S) their parents announcing that they're swapping IreKAe KEKKON suru to IiDAshita tame, marriage partners. swap-marriages proposed-that because DOUKYO suru koto ni. live-in-same-house of-all-things Miki gradually becomes IJIWARU na kuse ni TOKIori attracted to Yuu, who mean although sometimes sometimes displays sweetness despite being mean. YASAshisa o MIseru YUU ni, sweetness (O) show by-Yuu shidai ni MIKI wa hikarete-iku. little-by-little (T) comes-to-be- attracted [paragraph 2] It seems Yuu has a real YUU ni wa JITSU no CHICHI OYA ga father, but, in the end, by-Yuu (contrast) real-father (S) he isn't able to find him. iru rashii kedo, KEKKYOKU is-found appear but in-the-end wakarazu jimai. not-find Miki revealed her feelings KANAshimu YUU ni OMOi o to a grieving Yuu. sorrow/grief to-Yuu feelings (O) uchiaketa MIKI.... revealed The two of them share the FUTARI wa RYOU OMOi ni!! same feelings towards each 2-people (T) both feelings in other!! [paragraph 3] _zu_ One day, Yuu saw his aru HI, RYOUSHIN #S# no DAIGAKU JIDAI parents' college album. one-day parents 's college-days _______ no arubamu o MIte-shimatta YUU. 's album (O) saw-(finality) _zu_ Back then, their parents sono koro, RYOUSHIN #S# wa IMA no were going out in the at-that-time parents (T) now 's present-day pairings. KUmiAwase de tsukiatte-ita. in-combination were-going-out Does that mean that Jin is to iu koto wa, YUU no JITSU no CHICHIOYA wa Yuu's real father? which-means 's real-father (T) JIN? Then, are Yuu and Miki soshite YUU to MIKI wa IBOKYOUDAI...!? half-brother and and/then and (T) half-siblings half-sister...?! [paragraph 4] Yuu, who knew that he was MIKi to CHI ga tsunagatte-iru to related to Miki by blood, with-Miki is-related-by-blood (quote) told her they were breaking up, saying his "feelings SHItta YUU wa, "KIMOchi ga SAmeta" to had cooled," and went to knew (T) feelings-cooled (quote) Kyoto University. WAKAre o TSUge, KYOUTO no DAIGAKU e split (O) inform to-Kyoto-University SHINGAKU suru. go-to [paragraph 5] Meanwhile, Miki isn't aware IPPOU, WAKAre no HONTOU no RIYUU o of the real reason for the meanwhile split 's real reason (O) breakup. SHIranai MIKI. not-know She decides to cut her hair KAMI o KItte, YUU ni mo and say farewell to Yuu and hair (O) cut-(and) to-Yuu and to her past self... IMA made no JIBUN ni mo sayonara to-till-now's-self too farewell shiyou to KETSUI suru.... shall-do (quote) determine/decide --------------------------------------------------- p 3 [TITLE PAGE] 1 [Miki, Meiko and Suzu stand in bathing suits, gazing back at us.] Title: __________ _____ MARMALADE BOY [8] mamare~~do - bo~~i [8] --------------------------------------------------- p 4 [Filler art. Miki smiles at us.] --------------------------------------------------- p 5 1 [Exterior night view of a 3-story apartment building.] 2 [Natchan stands at the entryway of an apartment, the front door closed behind him.] door FX: _____ patan Namura: I'm home. tadaima 3 [His view of a smiling Meiko, who greets him at the door.] Meiko: Welcome back. o-kaerinasai You're early today... KYOU wa HAYAkatta no ne today (T) was-early (rhet) 4 [Filler art. Miki winks and blows us a kiss.] Miki FX: #CHU# ), and I was able to meet and know many people, KAtte-kureta MINNA-san, arigatou and see the sound recording bought-(for-me) everyone thank-you and production sites. ) ironna HITO to SHIriAetari, with-many-people can-know-each-other-(or) _______ afureko ya SEISAKU post-recording/lip-sync and production GEMBA o MIretari. scene/site (O) can-see-(or) I was even able to make my KAZOKU o YOROKObaseru koto mo family happy, too... family (O) can-make-happy (nom) too dekita shi. can-do and-besides _____ And, more than anything, sore ni NANI yori mo #TV# anime that I could get to make a moreover than-anything TV anime was something that was quite delightful and SAKUHIN o TSUKUtte-moraeta fun. work (O) was-able-to-get-to-make koto sono mono ga totemo (nom) that-thing (S) very ureshikute TANOshii koto deshita. delightful-(and) joyful (nom) was (Continued in (2).) ((2) ni tsuzuku.) --------------------------------------------------- Part 2 next! From cnishida@netcom.com Sun Oct 5 10:54:29 1997 Received: from netcom22.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id KAA28844; Sun, 5 Oct 1997 10:54:28 GMT Received: (from cnishida@localhost) by netcom22.netcom.com (8.8.5-r-beta/8.8.5/(NETCOM v1.01)) id DAA27705; Sun, 5 Oct 1997 03:49:47 -0700 (PDT) Date: Sun, 5 Oct 1997 03:49:46 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: [MB-MANGA] 8.1 (2/4) To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Part 2 of 4. The next 8 pages of manga for this chapter... In which Ginta and Arimi finally learn about Miki's breakup... Please send your comments/critiques/suggestions to the list. Craig Marmalade Boy Volume 8, Chapter 1 pages 2-35 Written and illustrated by Yoshizumi Wataru --------------------------------------------------- p 10 1 [Ginta rests his chin in his hand, closes his eyes and lets out a sigh. Arimi, beside him, is indignant at what she hears.] Ginta: Uhh, well... sore ga sa-- ______ I want to join the athletic ore wa TAIIKU-SAI no tenisu-BU festival tennis team, but I (T) 's tennis-club Arimi says she doesn't want to... hairitai n da kedo ARIMI ga want-to-join (explan) but (S) ya da tte... unpleasant is (quote) Arimi: Of course not! atarimae desho ___ ______ I don't want something iya yo sonna ha--do na toko! hard like that! unpleasant like-that hard time/case I'm just a beginner! atashi SHOSHIN-SHA na no ni I inexperienced-person is even-though I'm not going along with tsuite-ikekkonai wa yo that. not-go-and-follow? 2 [The two chatter on, off-panel. What we see is Miki, who sweats and has hairs sproing loose.] Arimi: [off] ______ ________ Whether it's an ordinary futsuu no tenisu sa--kuru nara tennis circle, let alone ordinary/normal tennis-circle if-it-is the athletic festival... tomokaku TAIIKU -SAI to-say-nothing... phys-ed festival nante... the-likes-of Ginta: [off] I said you'll be all right! da--ijoubu da tte! all-right is (quote) You're fast on your feet ARIMI ASHI HAYAi shi and a good athlete, Arimi. swift-of-foot and-besides UNDOUSHINKEI ii n da kara sa athletic good (explan) that's-why Arimi: [off] Huh? Really...? Ginta: [off] That's right. so-- da yo For you, Arimi, it'll be ARIMI nara KANTAN da tte easy. if-it-is brevity/simplicity is (T) Arimi: [off] Really? honto? Ginta: [off] It's true. honto da yo 3 [Tired of the mushy stuff, Miki clears her throat loudly. Ginta and Arimi turn to look at her.] Miki: AHEM! gohon! Ginta/Arimi: Ah! a 4 [Ginta sweats and smiles in embarrassment.] Ginta: Ahh... Come to think of a--... sou ieba sa it... How's Matsuura? MATSUURA GENKI ka? Ginta: It's a long-distance love, ENKYORI REN'AI da mon na huh... long-distance-love is reason (rhet) That's so hard... TAIHEN da yo na-- difficult is (rhet) 5 [Miki's eyes grow large.] --------------------------------------------------- p 11 1 Ginta: You must be lonesome, not nakanaka Aenai tte no wa being able to meet... -easily can't-meet the-fact-that SABIshii yo na---- sad/lonely (rhet) Arimi: But, if it's Kyoto, then demo KYOUTO nara SHINKANSEN de it's easy to go by bullet but if-it-is by-bullet-train train, hm. sugu da shi ne easily is and-besides (rhet) You're at least talking on DENWA kurai wa shotchuu the phone all the time, telephone extent (T) always/constantly aren't you? shite-ru n desho? are-doing (rhet) 2 [Their pov of the nervously-smiling Miki.] Miki: Ahh... No. Uhh. a--... iya ano To tell you the truth... JITSU wa ne Miki: ...we broke up. ...WAKArechatta n da 3 [The bombshell causes both Ginta and Arimi to stare at her and shout. Everyone in the cafeteria turn to look. Miki sweats and smiles nervously, raising both palms towards the two, to quiet them.] Ginta/Arimi: EHHHHHH!?! ee_!? Miki: N-not so loud... voice huge 4 [A blank panel.] Arimi: [off] WHY?! WHEN?! nande!? itsu!? Miki: [off] __________ Last Christmas... KYONEN no kurisumasu... The reason was... Well, RIYUU wa... maa iroiro atte there were several... reason (T) well several there-are-(and) Ginta: [off] __________ "CHRISTMAS...?" kurisumasu tte... OVER 4 MONTHS AGO? 4-ka-GETSU IJOU mo MAE ka more-than-4-months too for (?) ARE YOU KIDDING ME?! uso daro!? 5 [Arimi gazes fixedly at Ginta, who looks back at her wide-eyed. Both sweat.] Arimi: Ginta, didn't you notice GINTA ZENZEN KIzukanakatta no? at all? -at-all did-not-notice/become- aware ______ You were in the same class! ONAji kurasu datta no ni same-class was even-though Ginta: Come to think of it, I was sou iya anmari issho ni thinking that they weren't come-to-think-of-it -so-much together together that much... inai na-- to wa OMOtte... isn't-there (rhet) thinking-that But I thought it was demo MATSUURA no JUKEN BENKYOU because of Matsuura but 's exam-studying studying for his exams. no tame ka to because-of (quote) --------------------------------------------------- p 12 1 Miki: [smiling nervously] I'm sorry for keeping quiet gomen ne DAMAtte-te about it. Y'see, Ginta told me before hora GINTA mae ni NAkasaretara that if he made me cry then see before if-make-cry he'd kick his butt, right? hattaoshite-yaru toka Itte-ta desho? thrash-him poss-was-saying-that Miki: And so I found it a little da kara chotto Iizuraku tte sa painful to tell. and-so a-bit painful-to-say 2 Ginta: [angrily] Did he make you cry?! NAkasareta no ka yo! Miki: [off] Ah... a... 3 [Miki in profile. Her gaze becomes unfocused as she smiles very softly.] Miki: But that's something that's ----demo mou sunda koto already been settled. but already was-settled (nom) da kara is that's-why In the beginning, I got SAISHO wa yappari ochikonda kedo... depressed, sure... at-first sure-enough sank but But, somehow, I recovered... nantoka TAchiNAOtta shi somehow recovered and-besides And now, it's already IMA wa mou ii OMOiDE ni natte-ru turning into a nice memory. now (T) already is-becoming-nice-memory kara that's-why 4 [Ginta and Arimi stare at Miki with stricken looks. Miki raises both open palms again to dissuade them.] Miki: Ah! Oh no-o-o. a_ ya da na-- Don't make grave faces like sonna SHINKOKU na KAO shinai de yo that. that-kind-of-grave-face don't-make _____ Even without your worrying SHIMPAI shinakute-mo honto I really am all right! even-though-without-concern really DAIJOUBU da tteba! all-right am I-tell-you --------------------------------------------------- p 13 1 [Miki glances at her wristwatch.] Miki: Oops... I have to go now. ...tto sorosoro Ikanakya now/soon must-go _______ It's my 4th-period French 4-GEN furansu-GO na n da class. 4th-period French is (explan) 2 [Miki pauses at the door, to beam back at her friends.] Miki: See you later! ja mata ne! 3 [Ginta and Arimi can only look back in silence and some anguish.] 4 [View of trees and sky.] 5 [Arimi and Ginta sit at a bench. From their postures they are both sadly thinking about Miki.] --------------------------------------------------- p 14 1 [Ginta looks a bit downcast.] Ginta: I can't believe it. SHINjiranne-- yo Ginta: That those guys... aitsura ga ...broke up. WAKArechimatta nante 2 [Likewise, Arimi.] 3 [She closes her eyes and drops her head.] narration: Yuu... YUU... narration: Was even Miki-san no good? MIKI-san demo dame datta no? even no-good was narration: Why-y-y? doushite------ 4 [She's startled out of her thoughts by Ginta, who has put his arm around her shoulder and pulled her against his side. Ginta looks resolute.] Ginta FX: gui --------------------------------------------------- p 15 1 [He envelops her in both arms. Arimi is still surprised.] Arimi: Ginta? Why...? GINTA? doushi... Ginta: We'll... ore-tachi wa ...always be together! zutto issho da yo na! all-the-time together be (rhet) 2 [Closeup of Ginta's face, as he looks off to the side over the top of Arimi's head.] Ginta: We'll always... zutto... all-the-time ...be together... issho ni iyou na together shall-exist (rhet) 3 [Closeup of Arimi, whose expression has melted in his embrace.] --------------------------------------------------- p 16 1 [A dreamy view of the two, hugging with eyes closed.] Arimi: Yes... un... 2 [View of the Bobson's sign.] 3 [Kei stands in a school uniform, staring back at us.] Kei: Ohh. are------ You cut your hair! KAMI KItta n da! hair cut (explan) 4 [View pulls around to show that he's talking to Miki, who stands smiling behind the counter in her work uniform.] Miki: Uh-huh. I'm a college un DAIGAKUSEI ni natta koto da student... became-college-student (nom) is shi ne and-besides (rhet) I'll change into a new ATARAshii JIBUN ni KAwaro-- tte wake de me, and so I'm beginning into-new-self shall-change and-so with my appearance. mazu wa MItaME kara to-begin-with outward-appearance from Miki: Heh heh! he he_ Kei: Ohh? he-- It's nice. You look good. ii jan NIAtte-ru yo nice is-matching Miki: Thank you . arigato --------------------------------------------------- p 17 1 Miki: [off] What'll you have? nan ni suru? __________ How about Chocolate Mint? chokominto da kke It's your favorite, Kei-kun. KEI-kun SUki na no liking (nom) Kei: [glancing at his watch] Ah, that's okay. I'm a ii n da KYOU wa meeting someone today. okay (explan) today (T) MAchiawase da meet-(someone)-by-appointment/date is kara that's-why Kei: Jeez. That person... So ttaku ose-- na aitsu... late. sheesh late that-person 2 [Miki looks wide-eyed and perplexed.] Miki: (Meeting someone? (MAchiawase? You mean, here?) ...tte koko de?) sliding door FX: [off] _________ ga------_ 3 [It's our favorite child idol...in a school uniform.] Suzu: So-o-orry! go_me----n! I'm la-a-ate. OKUrechattaa ===Sidebar=== FREE TALK (2): _____ The TV animation is done, #TV# anime -KA sarete, TANOshii and there was a lot of fun -ize is-done-(and) joyful stuff. koto wa takusan arimashita. (nom) (T) a-lot-of there-were But. ga. If there's fun, there are TANOSHI areba KURU ari.... difficulties... joyous if-there-is difficulties are It's because, as it stood, KUROU mo sore nari ni atta there were hardships, too. hardships too as-it-is there-was wake na no desu. reason is (explan) _____ With regards to the contents anime no NAIYOU ni tsuite wa, MAE ni mo of the anime, as you saw me 's contents in-regards-to before too write before, too, I didn't interfere with anything, and KAita toori, WATASHI wa NANI-mo had the staff do things with just-as-wrote I (T) anything freedom. _______ KUCHIDAshi shinai de sutaffu ni don't-interfere/meddle-(and) to-staff JIYUU ni yatte-itadakimashita. freely had-(them)-do _____ _____ The anime is the anime; the anime wa anime, GENSAKU wa GENSAKU. original is the original. (T) original-work (T) In exchange for not meddling WATASHI mo KUCHI o DAsanai kawari ni with the anime I wanted to I too not-cut-in/meddle in-return-for continue without influence _____ and interference from the anime SOBA kara no EIKYOU ya anime side, too. from-the-anime-side 's influence and _____ KANSHOU mo nashi, to iu fuu ni interference too without in-that-way shitakatta kara desu. wanted-to-do that's-why is But it didn't turn out that demo sou iu wake ni mo ikanakatta way either, hm... but for-that-reason too did-not-go n desu yo ne.... (explan) (rhet) That means the length to iu no wa, RENSAI no NAGAsa o of the serial had to that-means serial 's length (O) be connected to the _____ circumstances of the anime. anime no TSUGOU ni to-anime's-circumstances Awasenakereba naranakatta n desu. must-connect (explan) ______ If it were a magical person "AKAzukin chacha" mitai ni HITOTSUBANASHI anime, like "Akazukin like-Akazukin-Chacha an-episode Cha-cha," where each episode has a conclusion, then the KANKETSU no MAHOU mono nara, serial can continue even conclusion 's magic-person if-it-is after the anime concludes, _____ but "Marmalade" is a series, anime SHUURYOUGO mo RENSAI wa and there was a puzzle that after-termination-of-anime too serial (T) was revealed in the last __________ episode; namely, the TSUZUkeraremasu ga, "mamare--do" wa question of Yuu's father. can-continue but/and Marmalade (T) TSUZUkimono de, YUU no CHICHIOYA a-series is-(and) 's father ______ MONDAI to iu rasuto ni Akasareru question called in-last is-revealed NAZO ga arimashita. riddle/puzzle (S) there-was (Continued in (3)) ((3) ni TSUZUku) --------------------------------------------------- Part 3 next! From cnishida@netcom.com Sun Oct 5 10:54:53 1997 Received: from netcom22.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id KAA28858; Sun, 5 Oct 1997 10:54:47 GMT Received: (from cnishida@localhost) by netcom22.netcom.com (8.8.5-r-beta/8.8.5/(NETCOM v1.01)) id DAA27841; Sun, 5 Oct 1997 03:50:06 -0700 (PDT) Date: Sun, 5 Oct 1997 03:50:05 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: [MB-MANGA] 8.1 (3/4) To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Part 3 of 4. The next 8 pages of manga for this chapter... In which Miki learns of Suzu-chan's object of affection... Please send your comments/critiques/suggestions to the list. Craig Marmalade Boy Volume 8, Chapter 1 pages 2-35 Written and illustrated by Yoshizumi Wataru --------------------------------------------------- p 18 1 [View over Miki's shoulder shows a smiling Suzu at the side of Kei. Kei stares down at her, perhaps looking a bit annoyed.] Miki: [sweating] SUZU-CHAN?! suzu-chan!? Suzu: Did you wait long, Kei? matta? KEI Kei: Yes. matta Suzu: I'm sorry. gomen ne-- I was on cleanup duty. souji to--ban datta no cleaning person-on-duty was 2 Miki: What a surpri-i-ise. bikkuri shita---- When'd you get to be such itsu no mani sonna ni NAKAYOku good friends? before-one-knows that-much on-good-terms natta no? became 3 [Suzu smiles at Miki off-panel. Kei glares angrily at Miki, pointing at Suzu.] Suzu: Oh, Miki-san. You cut your a-- MIKI-san kami kitta-- hair . hair cut Kei: We're not really good BETSU ni NAKAYOkane-- yo! friends! in-particular not-on-good-terms Kei: She's just following me koitsu ga KATTE ni around on her own. this-person (S) on-her-own tsukimatotte-kure da yo follow-me-about is 4 [A white panel.] Miki: [off] Huh? Why? e-- nande? How long? itsu kara? 5 [Looking a bit vexed, Kei drops his gaze, sweating.] Kei: ......... ......... For about a month. hito TSUKI kurai MAE one-month extent for Kei: When I went to buy sheet GAKUFU o KAi ni Itta toki... music... sheet-music (O) to-buy went time --------------------------------------------------- p 19 1 [The flashback begins. Exterior view of a couple of tall buildings.] sign: Kawano Musical Instruments KAWANO GAKKI musical-instrument voice: [off] I'm going to look for ZAIKO o sagashite-mairimasu something, so please wait goods/stocks (O) go-and-look-for for just a minute. no de shibaraku o-MAchi kudasai since just-for-a-minute-please 2 [Kei stands in casual clothes.] Kei: ____ I've got free time... hima da... 3 [He glances over at a grand piano.] 4 [A closer view of the "Yanaha" piano. It sports a Y7,000,000 pricetag.] narration: _____ This is the same as the one uchi ni aru no to ONAji yatsu da at home. one-that's-at-home same-as thing is narration: I'll play it for a bit and ...chotto HIite-miru ka see. a-bit try-and-play (?) 5 [He sits at the piano.] 6 [Tight view of his hands.] --------------------------------------------------- p 20 1 [Another view of Kei, playing at the piano.] 2 [A long-haired girl stands on the sidewalk, watching Kei through the store window.] 3 [Another view shows that it's Suzu.] --------------------------------------------------- p 21 1 [He's wrapped in his own thoughts.] Kei: ____ (Maybe this key is a little (chotto ki-- ga OMOi ka na...) heavy...) a-bit key (S) heavy I-wonder Kei: (Hm? I feel like I'm being (n? SHISEN...) watched...) one's-gaze 2 [He looks to his left and his eyes goggle. Suzu is standing right beside him.] Kei FX: bikkuu caption with arrows pointing at both Kei and Suzu: Extremely close range. SHIKIN KYORI very-very-near distance 3 Kei: [off] Wha...? na... What's with you?! nan da yo omae!? Kei: [off] Ahhhh, I was so surprised. a---- bikkuri shita Suzu: _____ The piano. You're good at JOUZU na no ne piano it, hm. skilled (nom) (rhet) _____ The sound is really suggoku kirei na NEIRO! beautiful! awfully-beautiful tone/quality-of-sound 4 [Filler art. Katchan smiles and radiates light.] --------------------------------------------------- p 22 1 [Kei rises and turns away. Suzu is surprised.] Kei: Right. Thanks. ...asso sorya do--mo chair FX: ____ gata Suzu: You've stopped? yamechau no? Play some more! motto HIite yo! more play-(please) 2 Suzu: [beaming] _____ I've taken a fancy to you anata ga piano HIku toko playing the piano. you (S) play-piano case KI ni Itchatta no took-fancy-(finality) _____ Because it's very beautiful! datte suggoku kirei na because awfully-beautiful are n da mon! is-the-reason 3 [Her view of Kei, who has turned to look back at her, sickly.] 4 [A white panel.] Suzu: [off] Say, what's your name? ne NAMAE nante iu no? say name the-likes-of saying Kei: [off] Tsuchiya Kei. ...TSUCHIYA KEI Suzu: [off] ___ Kei? Which (kanji) kei? dou iu JI? character is that? what-kind-of character Kei: [off] It's the character for ...HOTARU tte JI da yo "firefly"... firefly (T) character is 5 [In her exuberance she approaches him closely, smiling up at him.] Suzu: Firefly?! hotaru!? _____ A very beautiful name! sugo--i kirei na NAMAE! amazing beautiful name Say, is it all right if I nee KEI tte YOnde-mo ii? call you Kei? say (T) even-if-call all-right Kei: [irked] Eh...?! e_... C'mon. ya da yo Don't be disrespectful! YObisute ni sun na yo! --------------------------------------------------- p 23 1 [Kei glares at Suzu. Meanwhile, a saleswoman approaches them, holding a book.] Suzu: _____ Oh, it's all right, Kei, i-- jan KEI no kechi you scrooge. it's-all-right (nom) tightwad Kei: I said, "don't be YObisute suru na tte! disrespectful!" By and large, when you hear daitai HITO ni NAMAE o KIku someone say his name, you in-general by-person name (O) hear first give your own name...! toki wa na---- mazu time (T) (rhet) first-of-all JIBUN kara NANO_... from-oneself give-one's-name Suzu: Sakuma Suzu. SAKUMA suzu You can call me "Suzu." suzu tte YOnde i-- yo (T) call okay Kei: No, I won't! YObane-- yo! saleswoman: Umm, Sir. ano o-KYAKU-sama The sheet music... GAKUFU... 2 [End flashback. Back in Bobson's, we see Suzu clinging to the arm of Kei, who is staring at her from the corner of his eye. He still looks irked.] Kei: ...and that's how it is. ------te na wake de Since then, she comes to my sore IRAI tokidoki uchi no GAKKOU ni school now and then, getting since-then sometimes to-my-school in the way of my practicing. ____ KIte wa ore no RENSHUU no jama suru come (T) my-practice (nom) get-in-way n da (explan) Kei: Don't cling to me! kuttsuku na! Suzu: ____ I don't get in the way. jama nante shite-nai yo-- _____ I only go to listen to suzu KEI no piano KIki ni itte-ru Kei play the piano! 's to-hear am-going dake da mon! only is reason 3 Miki: I see, Suzu-chan. sokka-- You like Kei-kun. suzu-chan KEI-kun ga KI ni Itta (S) took-a-fancy n da (explan) Suzu: [beaming] Yup! un! _____ When he's playing the piano, piano HIite-ru toki no SHINKEN na his serious look is so-o-o is-playing-piano when serious/earnest beautiful. KAO ga tottemo kirei na no face (S) very-beautiful (nom) Though it isn't something fudan wa do-- tte koto nai you usually see, huh?! usually (T) what (T) (nom) there-isn't kedo ne_ but (rhet) Kei: [vein popping] Why you... ...no yarou --------------------------------------------------- p 24 1 [A panel filled with flowers.] Miki: [off] How great, Kei-kun. yokatta ne KEI-kun _ga--rufurendo- You've got a cute KAWAIi #GF# ga dekite girlfriend. cute-girlfriend (S) is-formed-(and) Kei: [off] That's not it! Don't misunderstand. GOKAI sun na yo It's nothing to do with KANKEI ne-- yo that. Such a thing! konna no! Miki: [off] ______ Huh? But you're on a date e demo kore kara de--to now, aren't you? but from-now-on date na n desho? is (rhet) 2 [Miki smiles merrily as a flustered and sweating Kei explains... Suzu glances at her watch in surprise.] Kei: I said it isn't like that. sonna n ja nai tte It's just that she's giving tada ore ga KAi sokoneta me, an acquaintance, a piano merely I (S) failed-to-buy recital ticket that I failed _____ _________ ________ to buy myself... piano risaitaru no chiketto piano-recital 's ticket koitsu ga SHIriAi ni this-person (S) to-acquaintance moratte-kurete... give-(me) Suzu: Oh, that's right. a sso-- da _________ The recital! risaitaru! It started. HAJImatchau yo 3 [Kei rushes for the door. Suzu turns, too, but pauses to smile and wave back. This is Miki's pov.] Kei: Oo-wah! Oh no! Hurry up!! uwa yabe_ ISOge!! Suzu: 'Kay. un ______ Then, Miki-san, bye-bye! ja MIKI-san baibai! 4 [Suzu runs ahead of Kei, but looks back at him.] Suzu: Hurry-y-y. hayaku---- Kei: [sweating] Don't run while looking furimuite HASHIru na! back! look-back-(and) don't-run ____ You'll trip!! kokeru zo 5 [Miki smiles.] --------------------------------------------------- p 25 1 [Her bubbly view of Kei and Suzu.] narration: Kei-kun, somehow, despite KEI-kun teba nan da ka what you say, you look I-tell-you for-some-reason rather pleased. n da ii-tsutsu (explan) while-you-say-that manzara demo nasasou you-look-fairly-well-pleased narration: _______ I wonder if the birth of a kappuru TANJOU mo MAJIKA ka na? relationship is near at couple birth too near-by I-wonder hand? 2 [Miki smiles up at the ceiling and sighs.] Miki: Ahh-ah. a--a Miki: How nice. i-- na-- ________ Everyone's in love... minna raburabu de... everyone in-love 3 [Night falls over the Koishikawa-Matsuura residence.] doorbell: [off] ________ pinpo--n... 4 [Rumi peers out the front door.] door FX: _____ gacha Rumi: Yes. hai Oh! ...ara_! --------------------------------------------------- Part 4 next! From cnishida@netcom.com Sun Oct 5 10:56:18 1997 Received: from netcom22.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id KAA28916; Sun, 5 Oct 1997 10:56:16 GMT Received: (from cnishida@localhost) by netcom22.netcom.com (8.8.5-r-beta/8.8.5/(NETCOM v1.01)) id DAA27974; Sun, 5 Oct 1997 03:51:29 -0700 (PDT) Date: Sun, 5 Oct 1997 03:51:29 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: [MB-MANGA] 8.1 (4/4) To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Part 4 of 4. The final 9 pages of manga for this chapter... In which Meiko drops by...and a resolution is made... Please send your comments/critiques/suggestions to the list. Craig Marmalade Boy Volume 8, Chapter 1 pages 2-35 Written and illustrated by Yoshizumi Wataru --------------------------------------------------- p 26 1 [A white panel.] door FX: [off] ___ ___ kon kon Rumi: [off] Miki! MIKI! You have a visitor! o-KYAKU-sama! 2 [Miki looks towards the door off-panel, away from what she's writing at her desk.] Miki: Huh? Ah, okay! e? a hai! 3 [She opens her bedroom door.] door FX: _____ gacha Miki: (Why on earth, a visitor at (KYAKU tte konna JIKAN ni this hour...?) visitor (T) at-time-like-this ittai...) in-the-world 4 [Miki's view out her door. It's Meiko, with Rumi smiling beside her.] 5 [Miki is ecstatic.] Miki: _ Ahhhh! MEI-I-I-KO! a------ me------koo! Miki: KYAAAA! kya----_ Meiko: [smiling] It's been a while, Miki! HISAshiburi MIKI! --------------------------------------------------- p 27 1 [Tight view of a tray with 2 cups of coffee on saucers.] 2 Miki: So, you came here along on jaa natchan no SHUTCHOU ni Natchan's business trip? then to-Natchan's-business-trip kuttsuite kotchi ni KIta n da? stick-(and) to-this-way came (explan) 3 [View pulls back. Meiko and Miki sit facing each other on the floor, with the tray of coffee cups set down between them.] Meiko: Uh-huh. At the same time un ato SHUPPAN-SHA no HITO to I also have an appointment with-another-publishing-co's-person with someone at a publishing firm... no Uchiawase mo KAnete... 's an-appointment too at-the-same-time I decided all of a sudden, KYUU ni KImatta kara so I didn't get in touch suddenly decided that's-why with you, and I came without warning... I'm RENRAKU mo shinai de TOTSUZEN sorry. don't-get-in-touch-(and) unexpectedly KIte gomen ne come-(and) sorry Miki: I was so surprised. Grr... honto bikkuri shita yo mo---- really was-surprised Ahh, I'm glad I wasn't a-- yokatta dekakete-nakute! out! was-good not-be-going-out 4 Miki: Meiko... Have you gone to ...MEIKO JIKKA e wa? your parents' place? 5 Meiko: [off] Uh-uh. uun... It's like I was disowned. KANDOU DOUZEN da mono disown same-as is reason It's okay already. ii no yo mou okay already Miki: [off] I see... sokka... --------------------------------------------------- p 28 1 Miki: Say! Why don't you stay ne_ KYOU TOmatte-kanai? over tonight? ! today not-go-and-stay-over It's been a while, so HISAshiburi da shi I want to relax and talk. first-time-in-a-while is and-besides yukkuri HANAshitai mon at-ease want-to-talk reason Meiko: Is that all right? ii no? Hm, then maybe I'll do n-- ja sou shichao just that. like-that shall-do-(finality) kka na I-wonder 2 Meiko: [off] Then is it all right if I jaa DENWA KArite ii? use your phone? then use-phone okay I have to tell sensei. SENSEI ni RENRAKU shitokanai to to-sensei if-not-get-in-touch-(for- future-sake) ______ Let's see. The phone e--to hoteru no DENWA BANGOU... number of the hotel... let's-see hotel 's phone-number [Miki's eyes contract to dots.] Miki: Sure, but... i-- kedo...... Are you still calling him MEIKO mada "SENSEI" nante "sensei," Meiko? still the-likes-of YOnde n no? calling 3 [Meiko turns red, sweats, and looks at Miki askance.] Meiko: It's different at home, ...uchi de wa chigau kedo but for some reason, in at-home (T) is-different but front of you, Miki... MIKI no MAE da shi in-front-of-Miki am and-besides nan to naku... for-some-reason ____ It's an old habit... MUKASHI no kuse de old-time 's habit is-(and) 4 [Gleefully, Miki leaps at her friend. Meiko blushes and grimaces under the interrogation.] Miki: Huhhh? Then what do you e-- ja uchi de wa nante itte n no? say at home? then at-home (T) what! saying Shin'ichi-san? SHIN'ICHI-san? Or Shin-chan? SHIN-chan toka? Ah! Maybe, it's "Dear"... a_ moshiya "anata"... Meiko: Shut up. Grr! urusai na mo--! 5 [Meiko turns her back to talk on the phone.] Meiko: Oh, hello. It's Meiko. a moshimoshi MEIKO desu Y'know, tonight I'll be ano ne KOMBAN MIKI n chi ni... at Miki's place... tonight at-Miki's-place 6 [Miki smiles merrily.] 7 [Miki searches through a chest drawer.] Miki: Let's see. etto ______ I ought to have bought new ATARAshii pajama KAtte-atta hazu... pajamas... new-pajama have-bought ought Miki: Ohh? are? --------------------------------------------------- p 29 1 Miki: Not here, hmm... nai naa drawer FX: [off] ____ gata Miki: Where did I put it? doko ni Ireta n da kke to-where put (explan) (?) 2 [Her eyes suddenly grow large.] 3 [View of what she sees. Among her belongings, is the box she put away a few months back. The one containing the things she got from Yuu.] 4 [Done with the call, Meiko turns to look at her friend.] Meiko: Thanks for letting me use DENWA arigato MIKI the phone, Miki. phone thanks Meiko: Mi... MI... 5 [View over Meiko's shoulder. We see what has stopped Meiko short. Miki's eyes are glassy and brimming with tears.] --------------------------------------------------- p 30 1 [Miki wipes at her eyes.] Meiko: MIKI?! MIKI!? Miki: Ah, I'm sorry. a gomen It's nothing. nan demo nai no _________ When I saw the box of Yuu's YUU no purezento shimatte-aru HAKO presents that I put away, 's present have-put-away box by some sort of reflex, tears started... MItara nanka JOUKEN HANSHA de when-saw somehow on-acc't-of- conditioned-response NAMIDA DEte-kichatte... tears come-and-flow-out 2 [Meiko looks surprised and stricken.] 3 [Miki forces a smile.] Miki: So that it doesn't catch motto ME ni tsukanai toko ni my attention more, I have more not-attract-notice on-occasion to hide it, huh? ____ kakusanakya dame da ne must-hide/suppress is (rhet) Ah ha... a ha Miki: ...ha... ...ha 4 [Her eyes fill with tears once more.] 5 [Miki stops pretending to smile and just lets the tears flow.] --------------------------------------------------- p 31 1 [Clenching her eyes shut, with tears streaming, she falls into Meiko's arms.] 2 Miki: [off] It hurts, Meiko... ...KURUshii yo MEIKO painful/difficult Miki: [off] I want to forget, but... WASUretai no ni ...it's no good. dame na no I can't. dekinai no 3 [She shouts through the tears.] Miki: No matter what, I can't get YUU no koto ga doushite-mo Yuu out of my head. about-Yuu (S) no-matter-what ATAMA kara HANArenai from-head can't-separate Miki: In my memories, I can't. OMOiDE nanka ni dekinai in-memories-and-such can't-do 4 [Meiko can only stare.] Miki: [off] I don't know why. doushitara ii ka wakannai yo Miki: It hurts... KURUshii yoo... --------------------------------------------------- p 32 1 Meiko: [off] Go see him... ----Ai ni Ikinasai yo to-see/meet go 2 [Miki looks up at Meiko.] 3 [Meiko smiles softly.] 4 Meiko: See him, and with complete Atte soshite IMA no honesty, fling out the see/meet-(and) and/then now 's feelings you have now... KIMOchi o ZEMBU SHOUJIKI ni feeling (O) entirely frankly butsukeru no throwing ...at Matsuura-kun. MATSUURA-kun ni at-Matsuura 5 [A white panel.] Miki: [off] B-but... de demo I'm sure that's no good. dame da yo kitto no-good is surely I'll only be a bother... MEIWAKU na dake... Meiko: [off] If you don't see him and sonna koto Atte-minakucha find out, then you won't thing-like-that not-try-and-meet know! wakaranai wa! not-know --------------------------------------------------- p 33 1 Meiko: Do your best... gambatte ...and be brave! YUUKI DAshite! courage summon-up Meiko: You want to see him, don't Aitai n desho? you? want-to-meet/see (rhet) 2 [Miki stares back at Meiko through tear-filled eyes.] Miki: ......... ......... I want to see him... Aitai... 3 [View of a temple. This is Kyoto.] --------------------------------------------------- p 34 1 [Yuu turns at the sound of a voice.] Saho: [off] Matsuura-kun! MATSUURA-kun! 2 [It's a girl. Cute brunette, long hair.] 3 [Yuu turns to face her.] --------------------------------------------------- p 35 1 [Miki's speech bubble overlays this panel of Yuu and the girl, chatting amiably.] Miki: [off] I'm going to Kyoto... ------atashi KYOUTO e Iku I to-Kyoto go I'm going to see Yuu! YUU ni Ai ni iku...! to-Yuu to-meet/see go 2 [Miki in profile, eyes still overflowing with tears.] --------------------------------------------------- -------------------End of Chapter------------------ --------------------------------------------------- Scorecard: Miki ---> Yuu <-?-> Saho Kei <---> Suzu Meiko <---> Natchan Ginta <---> Arimi Rumi <---> Youji ^ ^ | | v v Jin <---> Chiyako --------------------------------------------------- Next up! Chapter 8.2! In which Miki travels to Kyoto unaware of the situation that awaits her. Craig From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Mon Oct 6 02:48:11 1997 Received: from franc.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id CAA08398; Mon, 6 Oct 1997 02:48:09 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu (rosarita.engr.ucdavis.edu [128.120.65.1]) by franc.ucdavis.edu (8.8.7/UCD3.11.18) with SMTP id TAA24999 for ; Sun, 5 Oct 1997 19:43:25 -0700 (PDT) Received: from supreme.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA29975; Sun, 5 Oct 97 19:43:25 PDT Message-Id: <9710060243.AA29975@rosarita.engr.ucdavis.edu> Subject: Re: [MB-MANGA] 7.5 To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Date: Sun, 5 Oct 1997 19:43:24 -0700 (PDT) From: "Paul T Hirose" In-Reply-To: <199710051053.KAA28820@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> from "Craig H. Nishida" at Oct 5, 97 06:53:42 am X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24] Content-Type: text > 142-2 > You said something like that sonna koto Itta no ka > to Koishikawa?! that-kind-of-thing told (nom) (?) > > KOISHIKAWA ni?! > to-Koishikawa THink 'something like' might be extra? > 145-FREE TALK > So anyway (?) the next one to iu wake de (?) TSUGI wa SAISHUU > is the final volume. for-that-reason next (T) the-last > > KAN. > volume And therefore, the next... or And so...? > 145-FREE TALK > I think it'd be cool if I anime no OMOiDE ya, SOUSAKU > could write a lot about my 's memory work/production > memories of the anime, and > inside stories about its URABANASHI nanka mo > production. a-story-not-generally-known somewhat too > > iroiro #FREE TALK# de KAketara ii na > many in-Free-Talk if-can-write okay > > to OMOtte-masu. > am-thinking-that "it'd be nice" might be better than 'cool' > 146-2 > Miwa: > Why... ------doushite > > ...do you have to be the omae dake ga sonna ni > only one who has to overdo only-you (S) that-much > things that much? > MURI shinakya naranai n da > must-not-overwork (explan) The 'muri' isn't really 'overdo things'. IT's 'do the impossible' altho I wouldn't use those terms either. It's like why do you have to be the only one who has to 'do' or 'sufer' all this. i really cant think of a wa to put it. > 147-3 > Miwa: [off] > Are you going to go on ----KIMOchi o OshiKOROshita mama > living in the same house feeling (O) crushed-to-death leave-as-is > with them, keeping your > feelings stifled all the zutto ONAji IE de > time. all-the-time in-same-place > > KUrashite-iku no ka? > go-and-live (nom) (?) The zutto goes with the amount-of-time-to-live-in-the-sme-house. PH