From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Tue Sep 16 03:04:51 1997 Received: from schilling.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id DAA06518; Tue, 16 Sep 1997 03:04:50 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu (rosarita.engr.ucdavis.edu [128.120.65.1]) by schilling.ucdavis.edu (8.8.7/UCD3.11.09) with SMTP id UAA06257 for ; Mon, 15 Sep 1997 20:00:16 -0700 (PDT) Received: from supreme.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA28413; Mon, 15 Sep 97 20:00:15 PDT Message-Id: <9709160300.AA28413@rosarita.engr.ucdavis.edu> Subject: Re: [MB-MANGA] 7.5 (2/4) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Date: Mon, 15 Sep 1997 20:00:15 -0700 (PDT) From: "Paul T Hirose" In-Reply-To: <199709040342.DAA10385@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> from "Craig H. Nishida" at Sep 3, 97 11:42:52 pm X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24] Content-Type: text > Marmalade Boy > Volume 7, Chapter 5 > pages 135-170 > --------------------------------------------------- > p 142 > 2 > Miwa: > Have you told that to sonna koto Itta no ka > Koishikawa?! that-kind-of-thing told (nom) (?) > > KOISHIKAWA ni?! > to-Koishikawa You said that kind of thing to Koishikawa? > 4 > Miwa: > It can't be that you've made mada KYOUDAI tte KImatta > the decision that you're yet sibling (quote) was-decided > brother and sister, right?! > wake ja nai daro?! > isn't-reason It's not (yet) certain that you're siblings are=you/right? > Why don't you go and check chanto OYA-tachi ni > it out with your parents? properly by-parents > > TASHIkame mo sezu ni doushite---- > not-go-and-ascertain why Without even properly checking w/your parents, why [did you come to such a conclusion and do such a horrible thing] > p 143 > 1 > Yuu: [off] > It all hangs together. nani-mo ka mo tsujitsuma ga Au n da > everything/all hang-together (explan) Everything has a 'acceptable' reasoning to it and it all makes sense. > And on top of that, those sore ni ano SHASHIN > pictures... moreover that-picture It sound singular (picture) but I dunno > 2 > Yuu: > There were a lot of them. NAN-MAI mo atta n da > any-number-(of-things) there-were (explan) > _______ > Pictures of couples that NAKAYO sasou na kappuru no SHASHIN.. > got along well together... shall-be-on-good-terms couple 's picture is that naka II soo or nanka yo sasou na? cna you check this line again. > p 144 > 2 > Miwa: > They went so far as to have KODOMO made dekite-ta no ni > had children! children so-far-as were-forming even-though 'made' here is 'even though they already had' children...they still went ahead and swapped/married...etc > 3 > Miwa: > Just for that, make them sono sei de > understand how painful it's on-account-of-that-cause > been for their children! > KODOMO-tachi ga donna ni > children-(and-assoc) (S) how-much > > tsurai OMOi o shite-ru ka > are-having-a-painful-experience (?) > > wakarasete-yare yo > make-(them)-understand That 'just for that' makes it sound petty vengeance. the 'sono sei de' is "because of that" - as in, "because of their actions, the amount of painful experience it is for the kids, they should know" > 4 > Yuu: > Even if I do something ...sonna koto shitatte > like that, nothing will that-kind-of-thing even-if-do > come of it. > NAN ni mo naranai > nothing not-become Even if I do something like that, it won't do anything...as in, ther eis no positive effect for doing so. > 1 > Yuu: > Anyhow, I have to break up dotchi ni shiro MIKI to wa > with Miki. anyhow with-Miki (contrast) > > WAKArenakya naranai n da > must-separate (explan) [and] regardles i [would] have to break up w/miki > It would be better to keep minna ni buchimakete NANI mo ka mo > it closed away in my heart to-everyone expose-(and) everything > alone, than to bare it > to everyone, and throw mechakucha ni suru yori ore hitori no > everything into confusion. than-be-mixed-up I 1-person 's > > MUNE ni shimatte-oita > in-heart closed/put-away-(for-future-sake) > > HOU ga ii > better mechakukcha here is just 'screw it all up' > Yuu: > Then, at the very least, sou sureba SUKUnaku tomo MIKI to > it saves Miki and our and/then at-the-least and > parents from feeling bad, > just as it's been up to now. RYOUSHIN #S# wa IMA made -doori > parents (T) up-to-now just-as > > KImazuku narazu ni sumu > unpleasant saves-(it)-from-becoming at the very lesat, miki and her parents can continue to live as they have w/out feeling bad/painful > 3 > Yuu: [off] > And besides... sore ni > > I think that saying "We're "KYOUDAI da kara SUki da > brother and sister, so we siblings are that's-why liking > like each other, but let's > break up" will be like kedo WAKAreyou" tte iu n ja > dragging it out forever. but shall-separate saying-that > > itsu made mo hikizuri -sou na > forever drag-it-out seem-to > > KI ga suru n da > think/feel (explan) > That's pretty good. Turning it around just a bit, "I like you, but we're siblings so let's break up"... > Because of my selfishness, ore no MIGATTE de IPPOU-TEKI ni > even though it's a one-sided my-selfishness on-account-of unilaterally > rejection, Miki will give up > on me more, too, right? furaretatte hou ga MIKI mo > even-if-am-rejected more too > > akirame ga tsuku daro? > resignation (S) poss-stick-to > Good try too. Miki will give up and find closure if it's just my selfish, one-sided rejection. The 'hou ga' makes it like "it woould be easier for Miki to give up" I guess. > FREE TALK (7): > Even though the situation ASHI to ka NI no UDE to ka > where I want to lose weight leg and-such two-arms and-such > in my legs and arms hasn't > changed, I'm only losing yasete hoshii toko wa KAwannai > weight around the chest... want-to-lose-weight situation-unchanged > > no ni, MUNE no mawari bakka > even-though chest 's surroundings just > > NIKU ga Ochite-iku... > flesh (S) go-and-lose > > The way it's going, my chest kore ja-- naku natchau yo > has disappeared... as-it-stands become-gone-(finality) > > MUNE----.... > chest natchau yo - is 'will dispapear' > (Someone spare me some.) (DARE-ka wakete-kure) > someone spare-(me) > you got it. > For that reason (?) the next to iu wake de (?) TSUGI wa SAISHUU > one is the final volume. for-that-reason next (T) the-last > > KAN. > volume so anyway > I think it's okay if I write anime no OMOiDE ya, SOUSAKU > a lot about my memories 's memory work/production > of the anime, and inside > stories about its URABANASHI nanka mo > production. a-story-not-generally-known somewhat too > > iroiro #FREE TALK# de KAketara ii na > many in-Free-Talk if-can-write okay > > to OMOtte-masu. > am-thinking-that 'ii na' is kinda like wistful 'that'd be cool' or "woudn't that be nice" type of thing. > p 146 > 2 > Miwa: > You don't have to be the omae dake ga sonna ni > only one to overdo it that only-you (S) that-much > much. > MURI shinakya naranai n da > must-not-overwork (explan) Too many negatives "why...do/are you have to be the only one who..." > Miwa: > Why must you suffer alone?! nande 1-RI de KURUshimu n da yo! > why by-1-person suffer (explan) why do you suffer alone > p 147 > 1 > > ??? > 2 > > ??? > 3 > [A blank panel.] > Miwa: [off] > With your feelings stifled ----KIMOchi o OshiKOROshita mama > like this, will you feeling (O) crushed-to-death as-it-is > continue to live in the > same place all the time? zutto ONAji IE de > all-the-time in-same-place > > KUrashite-iku no ka? > go-and-live (nom) (?) Are y ou going to keep onlinving in the same house with them after having pushed all your feelings down? Something like that > It isn't reasonable. MUCHA da > > You'll be on edge! SHINKEI maitchimau ze > nerves be-defeated-(finality) ! > Basically - or you'll have a nervous breakdonw, or it's too much or somthing PH