From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Wed Jul 30 03:18:31 1997 Received: from schilling.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id DAA04085; Wed, 30 Jul 1997 03:18:25 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu (rosarita.engr.ucdavis.edu [128.120.65.1]) by schilling.ucdavis.edu (8.8.5/UCD3.10.13) with SMTP id UAA27499 for ; Tue, 29 Jul 1997 20:13:52 -0700 (PDT) Received: from supreme.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA27965; Tue, 29 Jul 97 20:13:51 PDT Message-Id: <9707300313.AA27965@rosarita.engr.ucdavis.edu> Subject: Re: [MB-MANGA] 7.1 (3/4) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Date: Tue, 29 Jul 1997 20:13:51 -0700 (PDT) From: "Paul T Hirose" In-Reply-To: <199707220613.GAA13276@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> from "Craig H. Nishida" at Jul 22, 97 02:13:22 am X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24] Content-Type: text > Marmalade Boy > Volume 7, Chapter 1 > pages 2-38 > p 19 > 2 > Meiko: > Then, sensei, you... sore kara SENSEI wa > then (T) > > ...said that, because of JIBUN no koto de > your work, you were trying about-oneself on-account-of > with all your might... > SEI-IPPAI da tte Itta > with-all-one's-might is said-that The way it's all phrased is more like "had enough handling just myself". I had my hands full (sei ippai) just trying to deal with my own matters (jibun no koto de) > FREE TALK (1): > Although the day I'm writing kore o KAite-iru KYOU wa '95.6.25 > this is 25 June '95, this (O) am-writing today (T) > sometime around the first 10 > days of August, when this da kedo, kono HON ga HATSUBAI sareru > book will be put on sale, is but this-book (S) is-put-on-sale > I'll be writing the > manuscript--Marmalade's 8-GATSU JOUJUN -GORO ni > final one--for the October first-10-days-of-August at-around > issue, but I should be > totally giving it my all, wa, WATASHI wa, 10-GATSU -GOU > right? (contrast) I (T) October-issue > __________ > no GENKOU ---- mamare--do no > 's manuscript Marmalade 's > > SAISHUUKAI ---- o KAku no ni > the-last-time (O) write even-though > > KURUshimi-makutte-iru koto > should-be-really-totally-striving-hard > > deshou. > poss-be The last part is more like "I'll most likely be be sturggling to write the last issue of" > Ahhhh. So that it's a~~ BUJI ni KANKETSU saseraremasu > allowed to conclude without in-safety is-allowed-to-conclude > a hitch... > you ni.... > so-as-to This is worded as a commonly used phrase for prayers > That's right. "Marmalade," sou, "mamare--do" mo iyoiyo > too, is finally greeting you Marmalade too finally > for the last time. > SAISHUUKAI o MUKAeru > the-last-time (O) greet/welcome/meet > > no desu. > (explan) It's not hte reader being greeted. It's the comic greeting/coming to an end. > p 21 > 1 > Namura: > Don't say it in a way that ore ni NANI-mo ka mo Awaseru mitai na > connects everything to me! to-me everything connect like > > IiKATA suru na! > a-way-of-speaking don't-do/make awaseru is 'match' in this case. ie: don't speak like you'll just change your entire life to match me. > 2 > Meiko: > But... ...datte > > Meiko: > You're the one I love, SENSEI ga SUki na no > sensei. (S) liking (nom) I lvoe you [,sensei] > p 23 > FREE TALK (2): __________ ______ ______ > Katchan has limbs that can katchan ga, TEASHI o jitabata saseru! > be made to thrash about! (S) limbs (O) make-struggle saseru is 'does' - katchan thrashes his limbs about > p 26 > 1 > Namura: > Why are you like that? ----doushite sou > why like-that > > You're so unreasonable! kikiwake ga nai n da kimi wa! > willful/unreasonable (explan) you (T) this is one sentence...why are...you so unreasonable like that > 2 > Namura: [off] > You don't know how many ore datte NANDO TOUKYOU Iki no > times I was about to get even-I how-many-times going-to-Tokyo > on the bullet train to > Tokyo, too. SHINKANSEN ni NOrou to shita ka > on-bullet-train was-about-to-get-on (?) > > shire-ya shinai > not-know????? I don't know how many times > p 28 > 3 > Namura: > Is it really all right if honto ni ore de ii no ka > it's me? really with-me okay (?) > > Following me...? tsuite-kite-kureru no ka...? > follow-(me) (?) Are y ou really ok with [just] me? Will you follow me? PH From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Wed Jul 30 03:24:35 1997 Received: from schilling.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id DAA04127; Wed, 30 Jul 1997 03:24:35 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu (rosarita.engr.ucdavis.edu [128.120.65.1]) by schilling.ucdavis.edu (8.8.5/UCD3.10.13) with SMTP id UAA28407 for ; Tue, 29 Jul 1997 20:20:12 -0700 (PDT) Received: from supreme.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA28006; Tue, 29 Jul 97 20:20:11 PDT Message-Id: <9707300320.AA28006@rosarita.engr.ucdavis.edu> Subject: Re: [MB-MANGA] 7.1 (4/4) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Date: Tue, 29 Jul 1997 20:20:11 -0700 (PDT) From: "Paul T Hirose" In-Reply-To: <199707220615.GAA13293@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> from "Craig H. Nishida" at Jul 22, 97 02:15:03 am X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24] Content-Type: text > Marmalade Boy > Volume 7, Chapter 1 > pages 2-38 > p 34 > 2 > Meiko: > I don't care if I don't go, atashi wa Ikanakute-mo kamawanai > but sensei tells me that he I (T) even-if-not-go not-care/mind > wants me to. > n da kedo SENSEI ga Ikasetai > (explan) but (S) want-to-let-go > > tte Itte-kurete-ru kara > is-telling-(me)-that that's-why ikasetai - is more let "wants to let you go" rather than "wants you to go". > 3 > Miki: > It's a sudden development... KYUU TENKAI da ne > sudden development is (rhet) tenkai is more like 'turn around' isn't it? PH