From cnishida@netcom.com Fri Jul 11 06:53:35 1997 Received: from netcom19.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id GAA02336; Fri, 11 Jul 1997 06:53:33 GMT Received: (from cnishida@localhost) by netcom19.netcom.com (8.8.5-r-beta/8.8.5/(NETCOM v1.01)) id XAA20940; Thu, 10 Jul 1997 23:49:30 -0700 (PDT) Date: Thu, 10 Jul 1997 23:49:30 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: Re: [MB-MANGA] 6.4 To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII On Mon, 28 Apr 1997, Chris wrote: R> On Wed, 18 Jun 1997, Jeanne wrote: J> On Mon, 30 Jun 1997, Paul wrote: P> P> I'll catch up on the rest tomrrow :) Sorry about being slow in replying. I was on vacation the past 7 days and holding off on replying until Paul got a chance to. For brevity sake, I'm keeping this post down to only the parts not yet addressed. P> You took/adopted an attitude that encourages[d] him weren't/didn't ===> 111-1 flashback: "You adopted an attitude "KI o motaseru that encouraged him, encourage/invite-expectation didn't you!" you na TAIDO totta n daro!" so-as-to adopted-an-attitude (rhet) P> [about] the tickets for? maybe not Either works for me. ===> 112-2 Meiko: By the way, about the tokoro de BIJUTSU-KAN no KEN da tickets for the art by-the-way art-museum 's ticket are museum... kedo but J> There's another entire word balloon of Miki's speech that got missed here. J> It begins with 3 kanji: GUU ZEN MI ===> 112-3 Miki: [incredulous] Wha-a-at!?! ee_!? ______ But it was Suzu-chan who demo 2-RI ga de--to shite-ta told me the 2 of you were but 2-people (S) were-dating on a date! tte Itta no suzu-chan na n da yo said-that (nom) is (explan) She said she saw you by GUUZEN MIkaketa tte SHASHIN made chance, and even took a chance saw/found (quote) picture even picture... TOtte... taking R> wouldn't 'chanto' apply to both verbs here? R> => "Properly apologize and make up!" R> P> I'd go for this one here. ===> 113-2 Properly apologize and make chanto ayamatte up! properly apologize-(and) NAKANAOri shinasai make-it-up R> p 114 R> >4 R> "chilled Chinese noodles" P> P> Good stuff, btw. Arg. Where do I get some? J> p 115-3 J> >[...and proceeds to search the place thoroughly.] J> >Miki: [searching the bookshelf] J> > (Didn't he leave a note (Oki-TEGAMI ka nanka nai no_!?) J> > behind or anything!?!) a-note-left-behind or such not-have J> J> Is there a 'tsu' missing after the final 'no'? Yup, and it's already there. It's a "small-tsu" at the end of a sentence, denoting an abrupt-stop. In English this might be an exclamation mark. In the romaji, I denote it as a "_". P> tottemo-tanoshimi desu is kinda more like 'anticipation'. yes, looking at P> it, pleases her alot. However, she's kinda saying it's more "she looks P> forward to". Not sure if you want to go that route Definitely better. ===> 117-Sidebar FREE TALK (10): __________ _____ This is about the Marmalade (4) KAN de KAita mamare--do guzzu no koto goods that I wrote about in in-volume-4 wrote about-Marmalade-goods Vol. 4... Every day, many items are put on sale, and desu ga, MAINICHI ironna MONO ga I really look forward to are and/but every-day various-things (S) seeing the samples that are sent to me. HATSUBAI sarete-ite, uchi ni is-being-sold-(and) to-me _______ OKUrarete-kuru sampuru o MIru no ga go-and-is-sent sample (O) seeing (S) tottemo TANOshimi desu. immensely pleasure is P> > They've come out with lots KIsekae no FUKU ya BOUSHI, P> > of changes of outfits, caps change-of-clothes 's dress and cap P> > and bags, too, so it lets P> > me change their clothes in kaban mo ippai DEte-ru no de, P> > many ways and exhibit them bag too full-of is-appearing since P> > on the bookshelf. P> > iroiro KIgae sasete P> > various change-of-clothes let-do-(and) P> > P> > HONDANA ni KAZAtte-masu. P> > on-bookshelf is-exhibiting > P> It's not "so it lets me" - the "no de" is like "because" - so its' more P> along the lines of because they ahve so much clothes, i am/can change their P> outfit a lot and i [am constantly] displaying them on my bookshelf I think the problem isn't necessarily the "so", because "X no de Y" would be either: 1. Because X, Y 2. X, so Y 3. Since X, Y I think the problem you're pointing to is the which is probably better glossed as "let/allow-change-clothes". ===> 117-Sidebar Since they've come out KIsekae no FUKU ya BOUSHI, with lots of changes of change-of-clothes 's dress and cap outfits, caps and even bags, it allows a lot of kaban mo ippai DEte-ru no de, changes of clothing and bag too full-of is-appearing since I'm displaying them on the bookshelf. iroiro KIgae sasete various let-change-clothes-(and) HONDANA ni KAZAtte-masu. on-bookshelf is-exhibiting 117-Sidebar P> > <--- light blue headband <--- MIZU-IRO kachu--sha P> > light-blue/water-green ?????????? P> P> Dunno this one Got a "katakana dictionary" recently. Nifty little thing. ^_^ Anyway, this is "katyusha". Not sure if that's Russian, but the word means "headband". 117-Sidebar P> > <--- dark blue denim jacket <--- KON no denimu no #G# jan P> > dark-blue 's denim 's ??????? P> P> I'd assume "G" is short for 'jeans' and "jan" is "jyanmpaa" as in 'Jacket" Couldn't find "G-jan" in the dictionary. is there, though. 117-Sidebar P> > Instead of just a one-piece wan pi--su o tada KIseru, P> > outfit, there are numerous one-piece (O) merely dress/clothe P> > outfits that have separate _____ ______ P> > tops and bottoms, so you to ka ja nakute toppu to botomu ga P> > need a coordinate sense. and-such is-not-(and) top-and-bottom (S) P> > P> > wakarete-ru FUKU ga OOi P> > is-separating dress (S) numerous P> > ____________ _____ P> > kara, ko--dine--to sensu ga P> > that's-why coordinate-sense (S) P> > P> > HITSUYOU. P> > need P> P> coordinate-sense? I suppose that's japanese wordage? Never heard that P> term in English before anyway Heh, well, I don't follow the fashion shows, so maybe the phrase really exists. I know that "coordinates" is a fashion term. P> This is "I want it played with by a fashioanble girl" - as in, because you P> have to have all this 'coordinate sense', a 'fashionable girl' will probably P> know how to "best" play with sucha doll, ergo she wants such a girl to P> play with this. ===> 117-Sidebar I want it played with by oshare na ONNA no KO ni ASOnde hoshii na. fashionable girls... fashionable by-girl want-to-play R> > Actually, I know what I honto wa NANI o subeki na no ka R> > must do. true (T) what (O) must-do (nom) (?) R> > R> > mo chanto wakatte-ru R> > too properly am-knowing R> R> "Actually, I know exactly what I must do." P> P> I'd rather switch 'exactly' with 'already' for the "mo" chanto.... Like this? ===> 123-1 Actually, I already know honto wa NANI o subeki na no ka what I must do. true (T) what (O) must-do (nom) (?) mo chanto wakatte-ru too properly am-knowing P> i feel like i can/am-capaqble-of doing/starting over again ===> 123-2 Kei: I feel like I can start over yariNAOse -sou na KI ga suru n da again. do-it-over look-as-if feel (explan) R> p 124 R> >1 R> >Kei: [off] R> > Help me. TASUkete-kure yo R> R> Maybe "You should save me" would be better? R> (he's being rather selfish isn't he) There is no "should" in the line. Between "save me" and "help me", I prefer "help me". He's talking about starting over again, so "saving" isn't appropriate. P> Not quite - the first part is a quasi-quote (from her viewpoint). He said P> "If you were with/near me..." and she's saying "If I were near/with you..." P> is "bad" - stop saying stuff like that. ===> 125-1 Miki: If I stayed beside you... atashi ga soba ni ireba I (S) beside if-stay/if-be-there nante the-likes-of ____ That's no good. sonna no dame da yo like-that (nom) no-good is R> p 125 R> >1 R> >Miki: R> > You have to get back on your chanto hitori de R> > feet by yourself!! properly by-oneself R> > ____ R> > TAchinAOnnakya dame!! R> > must-regain-one's-footing R> R> "You have to properly get back on your feet by yourself" I think that's going overboard with the stuff... It just doesn't scan well in English. R> p 126 R> >1 R> >Miki: R> > You had a little rest and chotto o-YASUmi shite R> > were refreshed. a-bit have-break/rest-(and) R> > __________ R> > rifuresshu shita n da mon R> > was-refreshed is-the-reason R> R> "As you rested a bit and refreshed." P> P> that's probly better yah I think "were refreshed" is better than the active tense. ===> 126-1 Miki: You rested a bit and were chotto o-YASUmi shite refreshed. a-bit have-break/rest-(and) __________ rifuresshu shita n da mon was-refreshed is-the-reason I'm sure you can do your DAIJOUBU gambareru! best! 126 P> > Miki: P> > Do it for me again, 'kay. mata kikasete yo ne P> > again play-for-(a-person) (rhet) P> P> Let me hear it again... Well, technically, is, as you say, the causative tense of = "to hear", but dictionaries also list "to play (piano) for", "to sing for", etc. I suppose that's just turning the tense around to the active tense. Either way for me. R> >126-3 R> >Miki: ____ R> > I forgive you for *this*... kore no koto wa YURUshite-ageru kara R> > about-this (T) forgive-(you) that's-why R> "I will forgive you for *this*..." R> (I think in this style the 'ageru' expresses the speakers intention/will) P> P> Sure. I dont think there's much empahsis on 'this' though... Huh? What do you mean, "in this style"? Isn't simply "V'ing for someone" or "V'ing as a favor for someone". As for the emphasis, writing the word in katakana rather than hiragana is the emphasis. I converted this as an italicization in the English. Since ASCII doesn't permit italics, I did the standard "*" brackets. P> the nante-ittara-ii-no-ka-na is "i wonder what I should say" or "how I P> should describe this" kinda thing - she's not sure what to say here about P> ths object, not "all right/ok to talke about it" ===> 127-Sidebar This is the 2nd rocket kore wa "KOI no SEISHUN TECHOU" no "Memo of Love's Youth," this (T) love 's youth notebook 's and I wonder what I should say about it...? DAI-2 TAMA de, NANte number-2 bullet? is-(and) what Ittara ii no ka na... should-say (nom) I-wonder P> change that last part - that makes it sound liek the excchange-diary and P> the memo are separate. she's saying 'this memo can also be used/enjoyed P> as a exchange-diary' ===> 127-Sidebar It gives out advice on love, KOI suru ONNA no KO no tame and incantations, and girl-who-falls-in-love for-the-sake-of fortunes, and lots of ________ information for girls who no, KOI no adobaisu yara o-majinai fall in love, and this memo (nom) love 's advice and/or incantation can also be enjoyed as an exchange diary. yara URANAi yara ironna and/or fortune and/or various/many JOUHOU ga notte-te, information (S) is-being-reported-(and) KOUKAN NIKKI mo TANOshimeru exchange-diary too can-take-pleasure-in TECHOU desu. notebook is P> > I listened to it at home WATASHI wa IE de KIite-te P> > and it was a big hit. I (T) at-house am-listening-(and) P> > ___ P> > OUuke shite-shimatta. P> > made-a-great-hit-(finality) P P> oo uke shite shimatta is - she really really liked it. ===> 127-Sidebar I listened to it at home WATASHI wa IE de KIite-te and I really really enjoyed I (T) at-house am-listening-(and) it. ___ OOuke shite-shimatta. made-a-great-hit-(finality) R> "The look on Miki-san's face back then!" ===> 128-3 narration: The look on Miki-san's ano TOKI no MIKI-san no KAO! face back then! that-time 's 's face R> p 129 R> >1 R> >Suzu: R> > Poor oniichan... kawaisou na oniichan... R> > pitiable R> > R> > Your unrequited love MEIKO-san ni wa SHITSUREN R> > has been put to rest by by-Meiko (contrast) unrequited-love R> > Meiko-san. R> > KETTEI yo R> > decision R> R> "Your unrequited love for Meiko-san has been settled." No, I had a good reason to avoid "settle" or "decide". Miwa's reaction to this is that the unrequited love has been settled unfavorably for him. So I opted for "put to rest". R> >129-2 R> >Suzu: R> > But take it easy... demo ANSHIN shite R> > but rest-easy-(and) R> > Instead... sono kawari R> R> "In place of that..." Technically, yes. But that scans terribly in English. P> > Suzu: [off] ______ P> > I'll introduce you to lots oniichan ni NIAi-sou na moderu NAKAMA no P> > of cute fellow models who seem-to-match-oniichan fellow-model 's P> > seem to look good with you, P> > oniichan! KAWAIi KO ippai SHOUKAI shite-ageru! P> > cute-girl full-of introduce-(you) P> P> 'seem to' sounds wierd - who'll [probably] look good? or "ones i think will P> look good This is true. OK, how about the 2nd one: ===> 129-3 Suzu: [off] ______ I'll introduce you to lots oniichan ni NIAi-sou na moderu NAKAMA no of cute fellow models who seem-to-match-oniichan fellow-model 's I think look good with you, oniichan! KAWAIi KO ippai SHOUKAI shite-ageru! cute-girl full-of introduce-(you) 129 P> > 4 P> > Miwa: P> > ...but no thanks! ja nakute! > P> no [not that] [i mean] That doesn't scan too well. And I opted against a "Thanks...but not!" It seemed to me that this last one was equivalent to "thanks...but no thanks!" P> hen-na-mane shite is quasi-past tense - we're really sorry...for P> her [really] strange (ie: stupid/bad) actions [that she took] ===> 131-3 Miwa: We're really sorry... honto WARUkatta na true was-blameable (rhet) ____ For her strange behavior... koitsu ga HEN na mane shite this-person (S) act-strangely-(and) P> And so therefore, don't take what what she says at face-value and fight P> with Yuu ===> 133-1 Miwa: [off] And so therefore, don't take so-- yu-- wake da kara what she says at face-value for-that-reason/and-so that's-why and fight with Yuu. koitsu no Itta koto MA ni Ukete this-person (nom) said (nom) believe-(and) _____ YUU to kenka shitari sun na yo with-Yuu get-into-a-fight-(or) don't-do P> > But in place of those, demo sono kawari, MIKI ya YUU no P> > sundry items such as purses, but instead and 's P> > laminated pouches and bags _______ P> > that were fashionably 3-TOUSHIN ba--jon ga oshare ni P> > designed with 3-toushin- version (S) fashionably P> > scale versions of Miki and ______ __________ _______ P> > Yuu have appeared. dezain sareta ramine--to po--chi ya P> > was-designed laminate pouch and P> > _____ P> > baggu, kinchaku nado no P> > bag purse and-such (nom) P> > P> > ZAKKA ga DEmashita. P> > sundries (S) appeared P> P> I think you have this backwards. Either that, or the Japanese isn't P> complete. P> Can you check that again? It checks. Err, how is it backwards? I broke it down as: Main clause: = But, in place of those...sundry items have appeared. Subordinate clause (modifying "sundry items"): = such as laminated pouches, bags and purses Sub-subordinate clause (modifying "laminated pouches...") = = Versions that are 3-toushin-sized of Miki and Yuu were fashionably designed. Do you mean it should be this? ===> 133-Sidebar But, in place of those, demo sono kawari, MIKI ya YUU no sundry items such as but instead and 's laminated pouches, bags and _______ purses--of which 3-toushin- 3-TOUSHIN ba--jon ga oshare ni sized versions of Miki and version (S) fashionably Yuu were fashionably ______ __________ _______ designed--have appeared. dezain sareta ramine--to po--chi ya was-designed laminate pouch and _____ baggu, kinchaku nado no bag purse and-such (nom) ZAKKA ga DEmashita. sundries (S) appeared P> Close. It's right, just worded strangely. W/out the main-character/ P> essential Yuu, I can't even... ===> 134-1 narration: Without Yuu, the main KANJIN no YUU ga inai n ja person, I can't even try essential 's (S) isn't-there since-(T) to make up with him. NAKANAOri datte deki-ya shinai yo person-who-can-even-make-up not-do R> >Yuu: [phone] R> > Are you in a better mood? kigen naotta ka? R> > mood repaired/cured (?) R> R> "Is your mood better?" P> P> this one's beter ===> 134-6 Yuu: [phone] Is your mood better? kigen naotta ka? mood repaired/cured (?) P> > Miki: P> > So cruel. hidoi yo P> > _____ P> > To think you'd really leave honto ni oite-tchau P> > me behind... really are-leaving-(behind)-(finality) P> > P> > nante--... P> > the-likes-of P> P> That/You're mean/cruel - [actually] leaving me behind.... ===> 135-3 Miki: That's cruel. hidoi yo _____ Actually leaving me honto ni oite-tchau behind... really are-leaving-(behind)-(finality) nante--... the-likes-of P> > Yuu: P> > Back then I was jealous and ano TOKI ore shitto shite P> > shouted at you, and that was that-time I be-jealous-(and) P> > disgraceful... P> > donattari shite nanka mittomonakatta P> > roar-(or) somewhat was-disgraceful P> > P> > kara sa P> > that's-why P> P> it's a bit more personal - as in 'i was disgraceful'. actually i was a P> shamed might be a bit too strong though. "it was unbecoming of me"? ===> 135-3 Yuu: Back then I was jealous and ano TOKI ore shitto shite shouted at you, and it was that-time I be-jealous-(and) unbecoming of me... donattari shite nanka mittomonakatta roar-(or) somewhat was-disgraceful kara sa that's-why J> >Miki: ___________ J> > I got him to return the ...buresuretto wa KAEshite-moratta yo J> > bracelet... bracelet (T) had-got-(him)-to-return J> J> Missing dialogue from Miki here. It begins "MEIKO no......" Well, I'm glad one of us is checking the manga here... Thanks, Jeanne. ===> 136-1 Miki: ___________ I got him to return the ...buresuretto wa KAEshite-moratta yo bracelet... bracelet (T) had-got-(him)-to-return I already know about Meiko, MEIKO no koto mo mou wakatta kara too. about-Meiko too already knew that's-why OK, now let me post chapter 6.5... Comments to these comments are also welcome. Craig From cnishida@netcom.com Fri Jul 11 06:54:40 1997 Received: from netcom19.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id GAA02354; Fri, 11 Jul 1997 06:54:38 GMT Received: (from cnishida@localhost) by netcom19.netcom.com (8.8.5-r-beta/8.8.5/(NETCOM v1.01)) id XAA21231; Thu, 10 Jul 1997 23:50:36 -0700 (PDT) Date: Thu, 10 Jul 1997 23:50:35 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: [MB-MANGA] 6.5 (1/4) To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Part 1 of 4. The first 6 pages of manga for this chapter... In which Meiko enters the spotlight... Please send your comments/critiques/suggestions to the list. Craig A brief key to the romaji and text: ALLCAPS kanji lowercase hiragana ________ overbars katakana #...# Arabic characters found in the kana are bracketed by #'s _ (i.e., underscore) a small-tsu, usually found at the end of a line and denotes an abrupt stop. [...] visual cues and descriptors (...) character's thought, rather than a spoken line <...> editorial commentary, cultural/translation notes, and the like; also, when found in the translated lines, this denotes an FX. Marmalade Boy Volume 6, Chapter 5 pages 143-173 Written and illustrated by Yoshizumi Wataru --------------------------------------------------- p 143 1 [Eyes closed, Miki looks irritated.] Miki: But... da kedo Miki FX: musu_ Miki: You weren't able to go after KEKKYOKU Ikenakatta n da all, huh... On the trip... after-all wasn't-able-to-go (explan) yo ne-- RYOKOU... (rhet) trip 2 [View pulls back. Yuu and Miki stand in the classroom, backs against the window rail. Yuu sweats and forces a smile.] Yuu: I told you not to say that mo-- sore wa Iu na tte anymore. anymore that (T) don't-say (quote) I'm sorry. I'm to blame. gomen WARUkatta yo Yuu: It couldn't be helped. sho-- ga ne-- jan _____ My boss didn't give me a TEN -CHOU ga baito break from work. shop boss (S) part-time-work YASUmashite-kunnakatta wasn't-giving-(me)-a-break n da kara (explan) that's-why 3 Miki: [still looking irked] When you went to Iwate, IWATE Iku toki KYUU ni 5-KA mo you suddenly took 5-days go time suddenly 5-days too off, too. YASUmi totta n da kara took-a-break (explan) that's-why ____ So you were told you mo-- dame tte Iwareta n desho couldn't anymore, weren't anymore no-good was-said-that (rhet) you. If only you hadn't gone on ano IWATE Ikisaenakerya... that Iwate trip... that-Iwate if-didn't-only-go Miki FX: butsu butsu butsu Yuu: [sweating, weakly smiling] That's why I said I'm da kara gomen tte~~~~ sorry-y-y. that's-why sorry (quote) 4 [Filler art. In black blouse and cap, Meiko looks aside. Her earring is a large cross.] --------------------------------------------------- p 144 1 [Miki opens her eyes. She raises her right hand, with her little finger raised in a hook.] Miki: Well, it's okay. ma i-- ya You're definitely taking me FUYU YASUmi ni wa ZETTAI along during winter break, in-winter-break (contrast) absoluteness right? TSUrete-tte ne? taking-with (rhet) 2 [Yuu smiles gently back.] 3 [The two exchange smiles and hook pinkies to seal the promise.] Yuu: ______ Okay. okke-- 4 [A view of the classroom, full of their classmates, chatting and studying.] Yuu: [off] But... sore ni shite mo Akizuki is pretty late in AKIZUKI nakanaka MODOtte-konai na getting back, huh. rather/quite not-come-back (rhet) Class is gonna begin! JUGYOU HAJImatchau ze classwork begin-(finality) ! Miki: [off] Yeah... un... What could it be? NAN darou ne what poss-be (rhet) To be called to the KOUCHOU-SHITSU ni YObiDAshi principal's office... to-principal's-office summon nante the-likes-of --------------------------------------------------- p 145 1 Miki: I wonder if it's about... natchan no...koto ka naa Natchan. about-Natchan I-wonder Yuu: Dunno... saa... 2 [Miki gives a start at something she sees off-panel.] 3 [Miki's pov. Meiko enters the class, looking dazed.] Meiko FX: bo---- 4 [Miki rushes to Meiko.] Miki: MEIKO! MEIKO! The teacher... What did nan da tte? SENSEI------ he say? what is (quote) 5 Miki: ...Meiko? ...MEIKO? Your face is sorta red. nanka KAO AKAi yo somewhat face red Are you all right? DAIJOUBU? [Meiko claps her hands to her cheeks, but still looks disconcerted.] Meiko: ...ah. ...a Uh-huh... un... 6 Meiko: Umm, Miki... ano ne MIKI Actually... JITSU wa------ 7 [Tight shot of the TV up on the wall of the classroom. The spectacled boy who's the usual announcer appears on the screen.] TV FX: pa_ announcer: [TV] _______ Special morning news ASA no RINJI nyu--su! bulletin! morning 's special news _____ _______ It's ultra-big news!! CHOU biggu - nyu--su desu!! ultra- big news is --------------------------------------------------- p 146 1 [Ginta and two other classmates look up at the TV off-panel.] announcer: [off, TV] 3-B's Akizuki Meiko-san's 3-NEN #B#-GUMI AKIZUKI MEIKO-san no story received the Asahi year-3 class-B 's Literary Award! SHOUSETSU ga asahi BUNGAKU SHOU o story/novel (S) literary-award (O) JUSHOU shimashitaa! received-(a-prize) It's the birth of our high WAga KOU HATSU no KOUKOUSEI school's first student our-school first high-school-student writer! SAKKA TANJOU! writer a-birth It's a wonderful, subarashi-- KAIKYO desu!! heart-stirring feat!! wonderful stirring/heroic-feat is class FX: zawa_... 2 [Miki stares up at the TV off-panel, too. Behind her, Meiko is blushing deeply, both hands clapped to her cheeks. Meiko: Oh. Oh no . ya ya da Meiko: Where did they get that dokkara sono JOUHOU information from? from-where that-news/information 3 [The class rushes en masse towards Meiko. Miki stares blankly and wide-eyed at her friend.] class FX: doyo_ student 1: Meiko! MEIKO! student 2: Meiko, is it true?! MEIKO honto na no!? true is Miki: A story? SHOUSETSU tte If I remember correctly, tashika MEIKO you specialize in reviews, if-I-remember-correctly Meiko... HYOURON SENMON ja... review/criticism specialty 4 [Still blushing and wide-eyed, Meiko clasps her hands on her chest.] Meiko: I was encouraged by MIWA-san ni susumerarete... Miwa-san... by-Miwa am-encouraged-(and) And I tried to write a HAJImete KAite-mita no story for the first time. for-the-first-time tried-to-write Meiko: Wanting to write reviews, HIHYOU shite hoshikute all I did was enter a want-to-write-reviews-(and) contest! OUBO shita dake na no ni entered-(a-contest) only am even-though To think I won a literary BUNGAKU SHOU nante award... literary-award the-likes-of I can't believe it... SHINjirarenai... --------------------------------------------------- p 147 1 [Meiko's view of her ecstatic classmates.] Miki: Meiko...! MEIKO...! Ginta: Aweso-o-ome. sugge---- student: You did it, Meiko! yatta na MEIKO! 2 [Out in the hall outside classroom 3-B, two students turn to stare at the noisy room.] class: [off] Banza-a-ai, banza-a-ai, banza--i banza--i banza--i_ banza-a-ai! 3 [A panel with a patterned background.] narration: Meiko's story, "City of MEIKO no SHOUSETSU "FUYUGAre Wintry Decline," being an 's story withering-in-winter account of the sibling affection between a junior no MACHI" wa CHUUGAKUSEI no SHOUNEN high boy and his older 's city/town (T) jr-high-student-boy sister... to sono ANE to no and with-that-elder-sister (nom) KYOUDAI AI no MONOGATARI de sibling-affection 's story/account is-(and) narration: ...was highly praised by "YUTAka na HYOUGEN RYOKU to the literary critics who abundant expressive-power and said, "it has the fresh feel of profuse expressive CHIMITSU na KOUSEI no NAKA ni strength and detailed fine/elaborate construction 's within construction that can only come from a teen writer." JUUDAI no SAKUSHA nara de wa no teen 's writer none-but (nom) mizumizushisa ga aru" to youth-and-freshness (S) there-is (quote) BUNGEI HYOURON-KA-tachi ni by-literary-reviewers ZESSAN sareta was-praised-to-the-skies --------------------------------------------------- p 148 1 [A newspaper and a magazine are laid open on this panel. Both contain articles with Meiko's picture in them.] narration: Because of the aggressive "BISHOUJO KOUKOUSEI SAKKA news reporting by the mass pretty-girl high-school-student writer media, who were keeping ________ their eye on "the birth of no TANJOU" ni ME o tsuketa masukomi the beautiful high school 's birth-of had-one's-eye-on mass-media writer," the campus was in turmoil for quite some no SHUZAI KOUSEI de time. 's on-account-of-interview-offensive KOUNAI wa shibaraku school-grounds (T) for-some-time SAWAgashikatta was-turbulent newspaper section: People HITO newspaper headline: Asahi Literary Award Winner asahi BUNGAKU SHOU JUSHOU literary award receive Akizuki Meiko-san AKIZUKI MEIKO-san magazine caption: Akizuki Meiko-san (17), the WADAI no KOUKOUSEI high school writer who's topic-of-conversation 's high-school-student the topic of our story. SAKKA AKIZUKI MEIKO-san (17) writer narration: Meiko, who doesn't like to amari MEDAtsu no ga SUki ja nai stand out too much, turned too-much standing-out (S) not-liking down nearly all interviews, but even so, photos of MEIKO wa hotondo no SHUZAI o Meiko's beautiful face were (T) very-nearly interview (O) put on display in a number of newspapers and magazines. KOTOWAtte-ita kedo sore demo was-turning-down but even-so ikutsu-ka no SHIMBUN ya ZASSHI o some-number 's newspaper and magazine (O) MEIKO no kirei na KAO-JASHIN ga 's beautiful facial-portrait (S) KAZAtta no datta exhibited (nom) was 2 [Exterior view of the Koishikawa-Matsuura residence.] 3 [With a radiant smile, Miki holds up a copy of the Asahi magazine.] Miki: Ta-dahhh. ja--n Look, look! MIte MIte_ magazine banner: Asahi Fiction SHOUSETSU asahi Miki: Meiko's story appears in kono ZASSHI ni MEIKO no SHOUSETSU ga this magazine! in-this-magazine 's story (S) NOtte-ru n da yo--! is-appearing (explan) --------------------------------------------------- Part 2 next! From cnishida@netcom.com Fri Jul 11 06:55:03 1997 Received: from netcom19.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id GAA02371; Fri, 11 Jul 1997 06:55:02 GMT Received: (from cnishida@localhost) by netcom19.netcom.com (8.8.5-r-beta/8.8.5/(NETCOM v1.01)) id XAA21309; Thu, 10 Jul 1997 23:50:59 -0700 (PDT) Date: Thu, 10 Jul 1997 23:50:59 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: [MB-MANGA] 6.5 (2/4) To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Part 2 of 4. The next 5 pages of manga for this chapter... In which we get two more Free Talks... Please send your comments/critiques/suggestions to the list. Craig Marmalade Boy Volume 6, Chapter 5 pages 143-173 Written and illustrated by Yoshizumi Wataru --------------------------------------------------- p 149 1 [Everyone gathers around Jin, who sits on the sofa, holding open the magazine. Miki stands before them, heart symbols dancing above her.] Youji: Ohh... hoo-- Jin: Amazing, hm. Meiko-chan. sugoi na MEIKO-chan Rumi: She's really beautiful and masa ni SAISHOKU KEMBI nee talented, huh. really beautiful-and-talented (rhet) Miki: It's so heart-wrenchingly mo suggoku setsunakutte ii goo-oo-ood. awfully heartrendingly good n da yo---- (explan) I could have cri-i-ied. atashi NAkechattaa I could-cry-(finality) 2 [Yuu and Miki sit together on another sofa and exchange critiques.] Yuu: The way the scenes are JOUKEI BYOUSHA ga mata portrayed is also cool... scene portrayal (S) also kakko i-- yo na cool (rhet) The images seem to rise EIZOU ga ME ni ukabu mitai de before your eyes. image (S) rise-to-one's-eyes seems-(and) Miki: Yeah, that's right. so-- so-- How did that kind of writing do--shite anna BUNSHOU occur to her? why like-that writing/style OMOi tsuku n daro-- ne-- happen-to-think-of (rhet) 3 Youji: That Miki's close friend is MIKI-chan no SHIN'YUU ga konna such an amazing girl... 's close-friend (S) this-kind-of sugoi KO da nante amazing girl is the-likes-of Somehow, even we've become nanka ore-tachi made happy, huh... somehow we also/even ureshiku natchau yo naa become-happy-(finality) (rhet) Youji/Rumi/Jin/Chiyako FX: kyapi kyapi Rumi: How true... so-- yo ne-- 4 [Turning to leave, Miki smiles back at us.] Miki: _____ Well, I'm off to work! ja atashi baito ni Itte-kuru ne! I to-work go Miki: For some reason, I'm proud! nantonaku tokui_ for-some-reason pride! ===Sidebar=== FREE TALK (13): __________ In March, the "Marmalade" 3-GATSU ni, "mamare--do" no EIGA ga movie will be presented to in-March Marmalade 's movie (S) the public. KOUKAI saremasu. is-presented-to-the-public _______ ______ ______ _____ It's in a triple-header "doragon bo--ru #Z#" "suramu danku" to with "DragonBall Z" and DragonBall-Z Slam-Dunk with "Slam Dunk," and the main ____ attractions are the 2 no 3 BONTAte de, mein wa productions of Jump, so (nom) 3-book-ends is-(and) main (T) it's short--a little under _____ 30 minutes--but it's in jampu no 2 SAKUHIN no hou da kara wide-screen format, and Jump 's 2 production 's way is that's-why since it appears it's being kindly done by Magoshi-san, 30-PUN-JAKU de the film producer, I think is-a-little-less-than-30-minutes-(and) the art will be very _________ beautiful, and I'm awfully MIJIKAi n da kedo, sukuri--n no pleased. short (explan) but screen 's OU GAMEN de MIrareru shi, on-wide-screen is-seen and-besides MAGOSHI-san ga SAKU GA KANTOKU o (S) make picture producer (O) yatte-kudasaru rashii no de E ga (kindly)-do appear since picture (S) _____ tottemo kirei da to OMOu shi, very beautiful is think-that and sugoku TANOshimi desu. awfully-pleased am Everyone, definitely go and minna mo zehi^2 MI ni Itte ne! see it, please! everyone too by-all-means^2 go-to-see __________ (By the way, I hear that (chinami ni, suto--ri-- wa, MATSUURA-KE the story is about Yuu by-the-way story (T) Matsuuras seeing Miki by chance before _________ the Matsuuras and to KOISHIKAWA-KE ga resutoran de Koishikawas dine together and Koishikawas (S) at-restaurant for the first time at the restaurant...) HAJImete KAISHOKU suru for-the-1st-time dine-together MAE ni, YUU wa MIKI o guuzen before (T) (O) by-chance MIkakete-ite... to iu mono desu.) is-seeing-(and) they-say-that __________ On top of that, for "mamare--do" ni KANshite wa sono hoka, "Marmalade," there are regarding-"Marmalade" (T) moreover lots of CDs appearing (4 at the present time--December #CD# mo ippai ('94, 12-GATSU '94), a story as well is too full-of December out from Cobalt, and a CD book is coming out, too. GENZAI made ni 4-MAI) DEte-ru by-now (counter) is-appearing ________ shi, kobaruto kara SHOUSETSU and-besides from-cobalt story/fiction mo DEte-ru shi, too is-appearing and-besides _____ #CD# bukku mo DEte-masu. book too is-appearing Together with the original GENSAKU tomodomo, work, if I can get you to original-work together/mutually enjoy these, then I'll be so happy. TANOshinde-moraetara ureshii na. if-can-get-(you)-to-enjoy happy (rhet) --------------------------------------------------- p 150 1 [On her way to the front door, Miki looks back at Yuu with a start.] Yuu: Hey. oi Yuu: What are you doing about aitsu do-- shite-ru n da? him? that-fellow what are-doing (explan) 2 [A blank panel.] Miki: [off] Him? aitsu? Yuu: [off] That oddball guy at work omae ni horeta ttsu-- REI no who fell for you. fell-for-you (called) that/the-usual ________ _____ monozuki na baito eccentric/whimsical part-time-job SHOUNEN boy 3 [She glares up at him. Yuu returns a bored look.] Miki: ________ Oddball?! monozuki!? Then, what does that make tte jaa JIBUN wa do-- na no yo! you?! (quote) then oneself (T) what are Yuu: ________ Yup. I'm an oddball, too. so ore mo monozuki na no like-that I too eccentric 4 [Miki's face flushes and she sweats. Hairs sproing loose.] Miki: He finished my thought... IiKItta na... leave-nothing-unsaid/finish-saying-it Yuu: [off] Did he return to his home chanto IE ni MODOtta no ka? like he should? properly to-home returned (?) 5 [Miki's expression grows slightly distant as she visualizes Kei.] Miki: I don't know... ...wakannai I haven't seen him since are kara Atte-nai no then. since-that am-not-seeing Miki: _____ It looks like he quit his baito yamechatta mitai job. part-time-job quit-(finality) appears I wonder if I spoke too kitsuku Iisugita ka naa... harshly to him... strongly said-too-much I-wonder --------------------------------------------------- p 151 1 Yuu: [laughing] Ah-ahhh, this is no good. a--a ikenai n da Yuu: Breaking the heart of a TOSHISHITA no SHOUNEN no KOKORO younger man. younger boy 's heart KIZUtsukete bruising/wounding 2 [Miki's face goes crimson. Behind her, the adults appear.] Miki: Wha...! na_... Chiyako/Jin/Rumi: Eh?! What, what?! e_ nani nani!? Chiyako/Jin/Rumi FX: doya doya 3 [The four adults huddle in front of Yuu. Yuu, with an index finger raised as if making a point, appears to be explaining things to them. In the foreground, Miki pops a vein, sweats and has hairs sproinging loose again.] Rumi: Miki made a younger man cry? MIKI ga TOSHISHITA no OTOKO o NAkiseta? (S) younger-man (O) made-cry Youji: She toyed with him? moteasonda? Rumi/Youji/Chiyako/Jin: oo~~~~... Miki: HEYYY!! ano na------!! Miki: How'd it come out like nande so-- naru _ that?! why like-that become ! 4 [Exterior view of the Bobson's sign.] 5 [Standing behind the counter, in her uniform and with arms crossed, Miki frowns and thinks irritating thoughts.] Miki: (Jeez. Those guys... ) Miki FX: butsu butsu 6 [The sliding front door opens and someone stands there, but we only see his shoes and lower legs.] narration: But, really. What should I demo honto ni dou shite-ru n daro do about Kei-kun? but really what am-doing (rhet) KEI-kun narration: _______ Maybe I should try going mou 1-DO manshon Itte-miyou to his apartment once one-more-time apartment shall-try-and-go more... ka na... I-wonder sliding door FX: _______ ga----_ --------------------------------------------------- p 152 1 [Kei stands inside Bobson's.] 2 [Miki stares back in surprise from behind the counter.] Miki: .........! .........! 3 Miki: Kei-kun... KEI-kun... Miki: That's your uniform? sore SEIFUKU? Did you go back to school? GAKKOU MODOtta no? school returned Kei: Yeah. aa 4 [She smiles happily.] Miki: I see... sokkaa... I'm glad! yokatta! Miki: I'm so glad...! yokatta ne...! 5 [Kei smiles softly back.] --------------------------------------------------- p 153 1 [View of an overhead light fixture.] Miki: [off] Oh? But even though today are? demo KYOU NICHIYOU na no ni is Sunday... but today Sunday is even-though ...you have school? GAKKOU...? Kei: [off] I was absent for quite a zuibun YASUnda kara while, so I'm really out quite was-absent that's-why of practice... sasuga ni UDE ga namatte-te sa truly/indeed am-getting-out-of-practice ______ I'm having lessons on my KYUUJITSU mo ressun ukete-ru n da days off, too. day-off too lesson am-taking (explan) 2 Miki: I see... sou... It's hard, after all, hm. yappari TAIHEN na n da ne after-all difficult is (explan) (rhet) 3 [Kei profile, as he looks back at Miki off-panel.] 4 [Miki looks wide-eyed at what she hears from off-panel.] Kei: [off] _____ It's your fault that I piano -zuke no SEIKATSU ni decided to go back to a ???? 's to-a-life/existence life of piano playing! MODOru KESSHIN shita no wa return decided (nom) (T) anta no sei na n da ze your-fault is (explan) ! 5 Kei: The last time, I was treated kono mae anta ni marukkiri just like a kid by you. the-last-time by-you completely/just-like ____ gaki ATSUKAi saretaro was-treated-like-a-kid That worked pretty well. are kekkou KIita n da that quite was-effective (explan) Kei: To get you to go out with chanto TAITOU ni me on equal terms, I properly on-equal-terms/equal-footing thought I'd have to be more resolved. tsukiatte-morau ni wa to-get-(you)-to-go-out-with (contrast) motto shikkari shinakya dame na more must-do-resolutely is n da tte OMOtta (explan) thought-that ===Sidebar=== FREE TALK (14): Well, finally, on 1/25, sate, zu----tto akogarete-ita I was able to have them well/now all-the-time was-longing-for publish the "Illustration _______ Collection" that I've been "irasuto -SHUU" o, tsui ni longing for all along. illustration-collection (O) finally 1/25, DAshite-morau koto ga dekimashita. could-have-(them)-bring-out _______ I'm *really* happy!! hontto ni ureshii!! But the time I had with demo, JUMBI KIKAN ga sugoku which to prepare was awfully but preparation period (S) awfully short and terribly tight. _____ MIJIKAkutte sugoku kitsukatta. short/brief-(and) awfully was-tight/strict If I'm troubling them to sekkaku DAshite-morau n nara have them publish it, then especially having-(them)-bring-out if-it-is I wanted to spend more time on it and do a lot of motto JIKAN o kakete iroiro things... more time (O) spend-(and) several yaritakatta na.... wanted-to-do (rhet) _____ But y'know, I'm happy just demo demo, kirei na HON o being able to have them make but but beautiful book (O) the beautiful book! TSUKUtte-moraeta dake de just-by-being-able-to-have-(them)-make ureshii!! happy _______ _______ The title of the irasuto-SHUU no taitoru wa illustration collection is illustration-collection 's title (T) simply "Marmalade Boy," and lots of "Handsome "#MARMALADE BOY#" dake de, Girlfriend" illustrations only is-(and) were put in, too. _______ _______ "hansamu na KANOJO" no irasuto mo Handsome-Girlfriend 's illustration too takusan nosemashita. plenty-of loaded/placed-on ______ ______________ The planning pages were a KIKAKU pe--ji wa, kurokki--bukku collection of rough sketches plan/planning page (T) croquis-book that I chose from within my ____ ________ croquis* book (I wanted to no NAKA kara ERAnda rafu-suketchi put in lots more, but I 's within from chose rough-sketch regret that we didn't have the space...) and I SHUU (motto ippai nosetakatta commented on the work. collection more full-of wanted-to-load ________ kedo supe--su ga nakute but space (S) not-have-(and) ZANNEN...) to, WATASHI ga regret/disappointment and I (S) _______ komento shita SAKUHIN KAISETSU. commented a-work commentary <*Commentary: "Croquis" is a French word, meaning a sketch or rough draft.> In as positive a manner as narubeku MAEMUki ni (?) possible (?) I focused my in-as-positive-a-manner-as-possible comments on the parts that I liked, but words and talk KI ni Itte-ru BUBUN aren't enough, and although, am-liking/being-pleased-with part later, when I looked at _______ those pictures, my feelings CHUUSHIN ni komento shita kedo, had changed a bit from what in-the-center/heart commented but I had commented, or turned completely about, I hope I JISUU ga TArinakute can get you to enjoy it... number-of-characters (S) isn't-suff.-(and) ii-tarinakattari, ato kara not-sufficient-to-talk-(or) after sono E o MIte-mitara that-picture (O) when-try-to-see _______ komento shita koto o chotto KIMOchi ga commented (nom) (O) a-bit feelings (S) KAwatte-tari, is-changing/being-different-(or) ______ abauto ni natchatta kedo, into-about turned-(finality) but TANOshinde-moraetara if-can-get-(you)-to-take-pleasure-in ii na. okay (rhet) Continued in (15) ---> (15) ni tsuzuku ---> --------------------------------------------------- Part 3 next! From cnishida@netcom.com Fri Jul 11 06:55:26 1997 Received: from netcom19.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id GAA02391; Fri, 11 Jul 1997 06:55:24 GMT Received: (from cnishida@localhost) by netcom19.netcom.com (8.8.5-r-beta/8.8.5/(NETCOM v1.01)) id XAA21388; Thu, 10 Jul 1997 23:51:21 -0700 (PDT) Date: Thu, 10 Jul 1997 23:51:21 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: [MB-MANGA] 6.5 (3/4) To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Part 3 of 4. The next 10 pages of manga for this chapter... In which Kei resurfaces... Please send your comments/critiques/suggestions to the list. Craig Marmalade Boy Volume 6, Chapter 5 pages 143-173 Written and illustrated by Yoshizumi Wataru --------------------------------------------------- p 154 1 Kei: Therefore... da kara ____ I won't sulk like a child gaki mite-- ni dada ko nete-nai de and will try to do my best like-a-kid not-be-sulking-(and) once more. mou 1-KAI gambatte-miru 1-more-time try-to-do-my-best Kei: Then, when I have the self- sore de anta ni ERAnde-moraeru confidence, becoming a man and-so/then by-you can-get-(you)-to-choose who can get you to choose him... OTOKO ni natta tte JISHIN ga became-a-man (quote) self-confidence (S) tsuitara when-reach I'll ask you out once more. mou 1-KAI ARATAmete MOUshikomu yo 1-more-time again propose/request 2 [Miki is wide-eyed and silent.] 3 [Sweating, she blushes and looks down. Kei winces and sweats.] Miki: ......... ......... But... demo... Kei: You want to say something "sonna koto iwarete-mo like "even though you tell thing-like-that even-tho-is-said me a thing like that, to me, Yuu is the one," don't you! atashi ni wa YUU ga" to-me (contrast) (S) to ka Iitai n daro! want-to-say-such (rhet) That's fine. I understand. i-- yo wakatte-ru yo okay am-understanding But it's okay to at least kedo KATTE ni OMOtte-ru kurai think it over, right?! but are-thinking-as-you-please extent ii daro!? okay poss-be --------------------------------------------------- p 155 1 [In an inset, she smiles softly...] 2 [...and breaks out in a warm smile.] Miki: Thank you... ...arigato Miki: _____ Do your best on the piano, piano gambatte ne 'kay. I'm rooting for you...! OUEN shite-ru...! 3 Kei: [smiling] Okay. un 4 [Miki's view of Kei as he smiles and waves from the door before leaving.] narration: I'm really glad... honto ni yokatta... really was-good narration: Things are fine now... mou DAIJOUBU da ne KEI-kun------ With Kei-kun... already all-right is (rhet) --------------------------------------------------- p 156 1 [Exterior shot of a "Micky T"! ^_^] 2 [Arimi smiles at the open magazine she holds.] Arimi: The Asahi Literary Award, asahi BUNGAKU SHOU kaa... huh... How wonderfully gifted... sugoi SAINOU yo nee AKIZUKI-san Akizuki-san. amazing talent (rhet) magazine banner: Asahi Fiction SHOUSETSU asahi 3 [View pulls back and rotates to a point from above and behind Arimi. She is seated at a table opposite Ginta.] Ginta: Have you met Meiko? MEIKO ni Atta koto aru n da kke? have-met-Meiko (explan) (?) Arimi: Mm. Briefly, back at the n mae BUNKA SAI no Cultural Festival. before cultural-festival 's TOKI ni chiratto at-time by-accident/at-a-glance Arimi: Yuu introduced her to me as MIKI-san no SHIN'YUU da tte Miki's close friend. 's close-friend is (quote) YUU ga SHOUKAI shite-kureta (S) was-introduced-(to-me) She's awfully beautiful, sugoku kirei na HITO yo ne hm. awfully beautiful person (rhet) 4 [Ginta drops his gaze, looking distracted.] Arimi: [off] Then, I'll borrow this, ja kore KArite-ku ne 'kay? then this go-and-borrow (rhet) When I go home, I'll read KAEttara sassoku YOnde-miru! it right away! when-go-home immediately read-and-see Ginta: ......... ......... 5 [Arimi notices, with surprise.] Arimi: ......... ......... Suou-kun? SUOU-kun? --------------------------------------------------- p 157 1 [Tight shot of Ginta's eyes, which have become focused with resolve.] Arimi: [off] What's wro... douka shi ...ng. ta... Ginta FX: ki_ 2 [Looking over the top of Arimi's head we see Ginta rise and shout. Arimi sweats.] Ginta: SUZUKI-SAN!! SUZUKI-san!! 3 [She reels.] 4 [Calming somewhat, he looks down upon her off-panel.] Ginta: All along... zutto... I've been failing to tell Iisobirete-ta kedo you this... was-failing-to-tell but But *today* I've decided to KYOU koso hakkiri Iou tell it to you straight. today indeed shall-say-clearly tte KESSHIN shite-kita n da came-to-decide-that (explan) Ginta: I... ore... --------------------------------------------------- p 158 1 Ginta: I LOVE YOU, SUZUKI-SAN! ore SUZUKI-san ga SUki da I (S) liking Ginta: I WANT TO GO OUT WITH YOU!! tsukiatte hoshii n da!! 2 [Arimi is wide-eyed.] 3 Arimi: ......... ......... Arimi: I... atashi 4 Arimi: [off] Though I thought that I was mou tsukiatte-ru tsumori de ita already going out with already am-going-out-with was-intending you... n da kedo... (explan) but [His face falls.] --------------------------------------------------- p 159 1 Ginta: [sweating] EH?! e!? Arimi: Because we call each other datte atashi-tachi hotondo MAINICHI up nearly every day, and we because we nearly-every-day do something like this once a week, so we're dating, DENWA shite-ru shi SHUU ni right? are-phoning and-besides in-a-week 1-KAI wa kou shite 1-time (T) like-this do-(and) ______ de--to shite-ru desho are-poss-dating Don't you usually call ko-- yu-- no tte futsuu something like this "going this-kind-of (nom) (quote) usually out"? tsukiatte-ru tte iwanai? are-going-out not-say-that 2 [View of the rest of the fast-food restaurant.] Ginta: [off] I mean... But... ...iya demo As friends... Is what that TOMODACHI to shite... na no ka to... is... as-friends are (nom) (?) (quote) Arimi: [off] Come to think of it, it sou ieba hakkiri SUki da hadn't been clearly said to come-to-think-of-it clearly liking me that you liked me, hm. tte Iwareta koto nakatta wa ne hadn't-been-said-that (rhet) 3 [Arimi smiles as Ginta blushes deep red.] Arimi: But, Suou-kun, it shows in demo SUOU-kun TAIDO ni your behavior. but in-behavior DEte-ru kara is-appearing that's-why Ginta: ......... ......... Ginta FX: kaa_ 4 [Dreamy Arimi look.] 5 [A blank panel.] Arimi: [off] I... ...atashi mo... --------------------------------------------------- p 160 1 Arimi: [gently smiling] ...like you, too, Suou-kun. SUOU-kun ga SUki yo (S) liking Arimi: A lot. DAISUki 2 [The table and chair magically disappear to show Arimi seated floating in midair. She clasps her hands to her chest and closes her eyes.] Arimi: When I'm with you, SUOU-kun to iru to Suou-kun... with-Suou when-am-there I get warm right here. koko ga attakaku naru no this-place (S) become-warm 3 Ginta: [wide-eyed] Suzuki-san... SUZUKI-san... --------------------------------------------------- p 161 1 [A bubbly background.] Arimi: [off] I don't have the intense YUU ni KOI shite-ta toki mitai na heart-throbbing like when was-falling-in-love-with-Yuu like-the-time I was in love with Yuu. HAGEshii tokimeki wa nai intense throbbing-of-heart (T) not-have There isn't the excitement, SHIGEKI mo nai either. a-stimulus/excitement too not-have Arimi: But there also isn't the demo FUAN ya SHITSUBOU ya NAMIDA anxiety and despair and but anxiety and despair and tears the tears. mo nai too not-have 2 [She opens her eyes, but drops her gaze.] Arimi: I can feel at ease. ANSHIN dekiru Calm. ochitsuku no Arimi: The feeling that I can be a JIBUN ga SUNAO na ii KO de sweet and gentle girl... oneself (S) gentle nice-girl be-(and) irareru KANji... can-be a-sense/feeling 3 [Tight shot of Ginta, who remains wide-eyed.] Arimi: [off] Right now... IMA wa ...you're incredibly dear SUOU-kun ga totemo DAIJI yo to me, Suou-kun. (S) immensely precious 4 [She beams a smile.] Arimi: From now on... kore kara mo I think I want to be zutto issho ni itai together with you all the... all-the-time together want-to-stay na tte am (quote) --------------------------------------------------- p 162 1 Arimi: ...time... OMO_... = think [On impulse, he leans across the table to kiss her in mid-sentence.] 2 [Pulling back slightly, he looks into her eyes.] --------------------------------------------------- p 163 1 [Arimi turns her face away, looking a little unhappy. Ginta realizes this with surprise.] Arimi: Sometimes, you're... ...SUOU-kun te ...strangely pushy, hm, tokidoki MYOU ni GOUIN yo ne_ Suou-kun! sometimes strangely high-handed (rhet) Ginta: Ah. a 2 Ginta: Sorry. I didn't mean... gomen tsui... 3 [She closes her eyes, in apparent unhappiness.] Arimi: ________ ____ That was my first kiss... ...fa--suto kisu na no yo atashi first-kiss is I ___________ I'd wanted to have it in a mou chotto romanchikku na BASHO de spot that was a bit more a-bit-more romantic in-place romantic... shitakatta na wanted-to-do (rhet) 4 [A white panel.] Ginta: [off] ________ Eh? Your first...? e fa--suto...? Then, you didn't kiss... jaa MATSUURA to wa then with-Matsuura (contrast) Ginta: [off] ...Matsuura. shite-nai wa yo aren't-doing 5 [A goofy profile view of Ginta, eyes contracted to dots.] ===Sidebar=== FREE TALK (15): There are people who tell me "TOBIRA E o that "I look forward to the front-page/title-page picture (O) title page drawings," but since I'm missing something TANOshimi ni shite-masu" to Itte-kudasaru not definitely knowing which am-taking-pleasure-in tell-(me)-that drawings are the ones I've been able to get everyone HITO wa iru n da kedo to like, I'd like to hear person (T) there-are (explan) but a lot of your thoughts! GUTAI-TEKI ni dono E ga definitely/concretely which-picture (S) minna no KI ni Itte-moraeta no ka everyone 's was-able-to-get-to-like (nom) (?) _______ imaichi wakannai no de, lack-something not-know since KANSOU ippai thoughts/impressions/feelings full-of KIkasete hoshii na! let-hear want (rhet) ________ Then, a poster in a binder sore kara, tojikomi de posuta-- ga will be included, but this then in-a-file poster (S) was specially drawn on both sides. tsuite-ru n da kedo, kore wa is-accompanying (explan) but this (T) RYOUMEN KAkioroshimashita. both-sides was-specially-drawn ___________ On the front side is a OMOTE ga YUU to GINTA no tsu--shotto. double-shot of Yuu and front-side (S) and 's two-shot Ginta. This one's, like... kore wa nee... this (T) (rhet) ________ The editor of Cobalt gave kobaruto no HENSHUU-san ga SHIGOTO de me a "Marmalade" doujinshi, cobalt 's Mr-Editor (S) at-work that he said he came across ______ at Comic Market where he Itta komike de MItsuketa to itte went as part of his job, went at-Komike found say-that-(and) but that one was a Yuu and __________ Ginta "gay" one. "mamare--do" no DOUJIN-SHI o Marmalade 's magazine-of-a-society (O) kureta n da kedo, sore ga iwayuru gave (explan) but that (S) so-called ____ YUU to GINTA no "yaoi" mono datta and 's gay? thing was n desu. (explan) So, thinking (I see... de, (so-- ka... so-- yu-- fuu ni There are people out there, and-so I-see in-that-kind-of-way too, who are enjoying it in that sort of way, huh...), TANOshinde-ru HITO mo iru no ka...) it's not the case where I'm are-enjoying person too being-there doing it for the sake of people like that, but, for to OMOimashite, sou iu HITO some reason, I ended up think-that-(and) that-kind-of-person drawing it. ____ no tame tte wake de wa nai kedo for-the-sake-of (T) reason is-not but nan to naku KAite-shimaimashita. for-some-reason drew-(finality) ____ I don't have much interest WATASHI wa DOUSEIAI mono in homosexual people, but I (T) homosexual-love person since I clearly understood _______ from that book they produced tte amari kyo--mi nai how much they liked (quote) -very an-interest not-have "Marmalade," I was happy and __________ read it with joy. desu ga, sono HON wa, "mamare--do" o is but/and that-book (T) Marmalade (O) KI ni Itte TSUKUtte-kureta n da na-- like-(and) made-(for-me) (explan) (rhet) to iu no ga yoku wakatta no de saying-that (S) well understood since ureshikatta shi TANOshiku was-happy and-besides joyfully YOmimashita. read If it's produced again, mata TSUKUttara OKUtte hoshii na. I'd like to give them again when-made want-to-give (rhet) something... ________ And on the poster's reverse de, posuta-- no URA wa suzu desu. side is Suzu. and-so poster 's reverse (T) is 1800 yen! 1800 en! A bit expensive? chotto TAKAi? But by all means, please demo zehi^2 KAtte ne!!!! buy one, 'kay?!!!! but by-all-means buy-(please) (rhet) Well, please wait for volume ...de wa, (7)-KAN o MAtte-te ne. 7... well vol-7 (O) are-waiting (rhet) --------------------------------------------------- Part 4 next! From cnishida@netcom.com Fri Jul 11 06:56:12 1997 Received: from netcom19.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id GAA02432; Fri, 11 Jul 1997 06:56:11 GMT Received: (from cnishida@localhost) by netcom19.netcom.com (8.8.5-r-beta/8.8.5/(NETCOM v1.01)) id XAA21514; Thu, 10 Jul 1997 23:52:06 -0700 (PDT) Date: Thu, 10 Jul 1997 23:52:05 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: [MB-MANGA] 6.5 (4/4) To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Part 4 of 4. The final 10 pages of manga for this chapter... In which Arimi's cuteness steals the show... Please send your comments/critiques/suggestions to the list. Craig Marmalade Boy Volume 6, Chapter 5 pages 143-173 Written and illustrated by Yoshizumi Wataru --------------------------------------------------- p 164 1 [He laughs hard in embarrassment.] Ginta: Ohhhh, I see-e-ee! nan da sokka----_ I assumed... ore tekkiri... Ginta: I mean, it's not that I iya MUKASHI no koto nanka mind at all about your no about-the-past and-such past, but... KI ni shinai kedo sa not-minding but But I'm happy, after all! demo yappa ureshii ya! but after-all happy 2 [With a fixed gaze, Arimi quietly asks...] Arimi: ...... ...... What about you, Suou-kun? SUOU-kun wa? 3 [He loses the laugh, eyes contracting to dots.] Ginta FX: giku_ 4 [View of some tables.] Arimi: [off] Is it your first time? HAJImete ja nai no? first is-not (?) Ginta: [off] Ah. Um. a iya I... ore wa... Arimi: [off] It's not, huh?! chigau no ne!? 5 [Sweating and face colored, he drops his gaze, not able to meet her eye. This is Arimi's pov.] Ginta: ......... ......... boso Once before, with Miki... mae ni 1-DO MIKI to... before once with-Miki 6 [She erupts from her seat to loom over him with an angry look. Ginta sweats.] Arimi: Wha-a-at!?! e------_!? Arimi chair FX: gata_ Ginta: I--! I'm sorry!! go_ gomen!! --------------------------------------------------- p 165 1 [Arimi turns aside in her seat, crossing her arms and legs, and closing her eyes in apparent unhappiness.] Ginta: I'm sorry, but back then gomen datte ore ano TOKI wa------ I was... sorry but I that-time (T) Arimi: There's nothing to ...ayamaru koto nai wa yo apologize for. apologize thing not-have That's in the past... KAKO no koto na n da shi about-the-past is (explan) and-besides Arimi: But, I find it rather demo nanka suggoku omoshirokunai wa! terribly unamusing! but somewhat terribly not-amusing Ginta: Su--! Suzuki-san! su_ SUZUKI-san! 2 [She opens her eyes, looking up at the ceiling.] 3 [She grabs a surprised Ginta by the shoulders and pulls him towards her.] Arimi FX: gui_ 4 [Tight shot.] Arimi/Ginta FX: #CHU!# 5 [They pull back slightly to look in each other's eyes.] --------------------------------------------------- p 166 1 [A white panel.] Arimi: [off] Now, it's once with kore de MIKI-san to wa Miki-san, twice with me. now/with-this with-Miki (contrast) 1-KAI atashi to wa 2-KAI once with-me (contrast) 2-times 2 Arimi: [gleefully] If you're scoring, I won, KAZU de KAtta kara so that makes it all right! by-numbers won that's-why YOshi to suru wa! make-all-right Arimi FX: niko_ 3 [Looking at Ginta from over Arimi's shoulder, we see his eyes get all moist.] Ginta: ......... ......... 4 [They clasp hands over the table.] --------------------------------------------------- p 167 1 [They slowly draw together for another kiss.] Arimi: Don't ever again... mou 2-DO to -again ...kiss another girl, HOKA no KO to shinai de ne? 'kay? with-another-girl don't-do (rhet_ Ginta: I won't. shinai yo Ever. ZETTAI shinai absoluteness not-do 2 [Their lips approach each other's.] 3 Ginta: Only with you, Arimi... ARIMI to dake da... with-Arimi just is --------------------------------------------------- p 168 1 [Miki's pov of a smiling Meiko.] Meiko: So, things went well for jaa GINTA ARIMI-san to umaku itta Ginta with Arimi-san. then with-Arimi went-well/ succeeded n da (explan) Meiko: I see... That's great... sokka-- yokatta wa nee 2 [View from above shows Miki and Meiko walking together through a neighborhood, both in school uniforms and carrying their bookbags. Both are laughing.] Miki: _____ The problem known as itoko no ROKUTANDA-kun te MONDAI ga Rokutanda-kun, the cousin, cousin 's (quote) problem (S) still remains... NOKOtte-ru kedo ne is-remaining but (rhet) But, what can you do do-- sun daro-- ne are wa about that one, hm? what poss-do (rhet) that-one (T) Meiko: Ah ha ha! a ha ha 3 [Smiles lost, Miki sneaks a glance at Meiko, who has turned to look in the direction they are walking.] narration: ......... ......... I wonder what's up with MEIKO wa dou na no ka na Meiko? (T) what is I-wonder 4 [A blank panel.] narration: She said she wrote the SHOUSETSU o KAita no wa story on the advice of story (O) wrote (nom) (T) Miwa-san... ________ MIWA-san no adobaisu da tte Itte-ta 's advice is was-saying-that shi and-besides narration: Little by little, it seems SUKOshi zutsu MIWA-san ni KOKORO o she's beginning to open her little-by-little to-Miwa heart (O) heart to Miwa-san. HIRAki hajimete-ru mitai is-beginning-to-open/cultivate seems 5 narration: I wonder... ATARAshii KOI new-love narration: ...if this can be the HAJImerareru no ka na... beginning of a new love... can-begin (nom) I-wonder --------------------------------------------------- p 169 1 [Miki's pov of her friend, who seems to be lost in thought.] 2 [A blank panel.] Meiko: [off] I want to go... ...HIROSHIMA ni ...to Hiroshima. Ikitai 3 [Miki's eyes grow large.] Miki: ------! ------! 4 Miki: [sweating] Hiroshima? HIROSHIMA tte To see Natchan? natchan ni Ai ni? 5 [Miki's pov of Meiko in profile, as she closes her eyes and nods her head.] 6 [View pulls up and back. The two stand, Miki turning to face her friend.] Miki: Meiko... MEIKO... --------------------------------------------------- p 170 1 [Meiko faces us, with a somewhat sad look.] Meiko: After sensei... SENSEI wa... ...thought hard about a ironna koto yoku KANGAeta UE de lot of things, he came to several-things well after-thought-about a conclusion... KETSURON o DAshite a-conclusion (O) produce-(and) ...and coldly deserted me wazato TSUMEtaku tsukihanashita on purpose. on-purpose coldly deserted/forsook Meiko: So that I'd hate sensei. atashi ga SENSEI o NIKUmu you ni I (S) (O) so-as-to-hate So that I wouldn't be sunk OMOi o hikizuranai you ni... in my thoughts. thought (O) so-as-to-not-drag 2 [Miki looks back with concern.] Meiko: [off] He did that, thinking only atashi no tame o OMOtte sou of me. my-sake (O) thinking like-that shite-kureta did-(for-me) That is something I ...sore wa yoku wakatte-ru no understand clearly. that (T) well am-understanding 3 Meiko: And so... da kara Despite what I say now, it IMA sara atashi ga may already be too late, now-(that-it's-too-late) I (S) after all. NANI o Itte-mo yappari what (O) even-tho-say after-all ____ dame ka mo shirenai no-good it-may-be Meiko: I think... tabun... ____ ...that it's probably dame da to OMOu hopeless. no-good is think-that 4 [Meiko's eyes widen and tears well in them.] Meiko: Nevertheless... sore demo I want to see him. Aitai no --------------------------------------------------- p 171 1 [Meiko collapses in tears. Miki reaches out to her.] Meiko: By all means... doushite-mo I want to see him and mou ichido Atte HANAshitai----!! speak to him once mo-o-ore!! once-more see/meet-(and) want-to-speak Miki: Mei...... MEI...... 2 [Miki's expression hardens into one of conviction.] 3 Miki: ALL RIGHT! yoshi! Miki: LET'S GO TO HIROSHIMA!! Ikou HIROSHIMA!! shall-go 4 [Eyes wet, Meiko looks up in surprise.] --------------------------------------------------- p 172 1 Miki: I'll go along with you, atashi mo issho ni tsuite-ku too. I too together go-along-with Miki: I'll set things up so that natchan to Aeru you ni you can see Natchan!! so-as-to-be-able-to-see-Natchan ________ settingu shite-ageru!! setting-(for-you) 2 [Wide-eyed, Meiko looks back, a bit blankly.] Meiko: ......... ......... Really...? honto...? 3 [A blank panel.] Meiko: [off] But... ...demo I'm awfully happy, but... sugoku ureshii kedo That's no good... sonna no WARUi... Miki: It's fine, it's fine. WARUkunai WARUkunai 4 [Profile view of a softly smiling Miki.] Miki: Count on me more, Meiko! motto TAYOtte yo MEIKO! more rely-on You'll feel lonesome being hitori ja KOKOROBOSOi desho? all alone, right? by-1-person lonely/forlorn poss-be Miki: If I go along with you, atashi ga tsuite-reba DAIJOUBU! it'll be all right! I (S) if-go-along-with all-right 'Kay? Shall we go together? ne issho ni Iko? (rhet) together shall-go --------------------------------------------------- p 173 1 [Meiko smiles, thankfully.] Meiko: Miki... ...MIKI... 2 [Beaming a smile, Miki flashes a "V".] 3 [View of a bullet train at a train station.] Miki: (TO HIROSHIMA-A-A!!) (HIROSHIMA e------!!) caption at bottom: __________ _____ Marmalade Boy [6]/End mamare--do - bo--i [6] / owari --------------------------------------------------- -------------------End of Chapter------------------ --------------------------------------------------- Scorecard: Miki <---> Yuu Meiko ---> Natchan ^ ^ | | | | Kei Satoshi (Miwa) Ginta <---> Arimi Rumi <---> Youji ^ ^ ^ | | | | v v Tsutomu Jin <---> Chiyako (Rokutanda) --------------------------------------------------- Next up! It's volume 7 time! In despair and with Miki's help, Meiko makes the trek to Hiroshima, in search of the long-absent Natchan. Craig From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Fri Jul 11 16:44:45 1997 Received: from schilling.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.5/1.950110) id QAA04286; Fri, 11 Jul 1997 16:44:44 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu (rosarita.engr.ucdavis.edu [128.120.65.1]) by schilling.ucdavis.edu (8.8.5/UCD3.10.11) with SMTP id JAA04900 for ; Fri, 11 Jul 1997 09:40:41 -0700 (PDT) Received: from supreme.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA24891; Fri, 11 Jul 97 09:40:39 PDT Message-Id: <9707111640.AA24891@rosarita.engr.ucdavis.edu> Subject: Re: [MB-MANGA] 6.4 To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Date: Fri, 11 Jul 1997 09:40:38 -0700 (PDT) From: "Paul T Hirose" In-Reply-To: <199707110653.GAA02341@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> from "Craig H. Nishida" at Jul 11, 97 02:53:35 am X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24] Content-Type: text > Sorry about being slow in replying. I was on vacation the past 7 days Cool - vacation :) > 117-Sidebar > I want it played with by oshare na ONNA no KO ni ASOnde hoshii na > fashionable girls... fashionable by-girl want-to-play Ya know, you read this in English and it sounds really bad. Sigh. > 135-3 > Yuu: > Back then I was jealous and ano TOKI ore shitto shite > shouted at you, and it was that-time I be-jealous-(and) > unbecoming of me... > donattari shite nanka mittomonakatta > roar-(or) somewhat was-disgraceful > > kara sa > that's-why disgraceful or shameful works better for me here :) -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : Fax (916) 752-4465 :------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : Voice (916) 752-7181 : rec.pets.cat.anecdotes \(^_^)/