From sleeper@ccwf.cc.utexas.edu Tue Aug 13 07:58:12 1996 Received: from piglet.cc.utexas.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id HAA15883; Tue, 13 Aug 1996 07:58:10 GMT Received: (from sleeper@localhost) by piglet.cc.utexas.edu (8.7.5/8.7.3/piglet.mc-1.4) id CAA29885; Tue, 13 Aug 1996 02:56:57 -0500 (CDT) Date: Tue, 13 Aug 1996 02:56:57 -0500 (CDT) From: Yutaka Sasagawa X-Sender: sleeper@piglet.cc.utexas.edu To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 5.1 In-Reply-To: <199607290621.GAA29495@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Sorry for the late comments, I think I'm duplicating many comments that Paul already made... I'm sorry if I did. Craig wrote: > --------------------------------------------------- > p 2 > > > caption: > Matsuura Yuu MATSUURA YUU > > Has a relationship with MIKI to no NAKA wa? > Miki? with-Miki (nom) relationship (T) Nitpick, but it's more like "What's the relationshiop between him and Miki?" > [paragraph 2] > > One day, Miwa Satoshi, the sonna aru HI, SEITOKAICHOU no > student body president, like-that a-certain-day student-body- 's > associates dangerously with president > Yuu!! > MIWA SATOSHI ga YUU ni KYUU > (S) to-Yuu danger/suddenness > > SEKKIN!! > approach/association is a "sudden/quick approach". > --------------------------------------------------- > p 7 > > > 2 > [Father and son stare at each other.] > Miwa Yoshimitsu: > ......! ......! > > Is that true? honto ka sore > > Miwa: > Don't lie! uso nanka tsuku na yo! --> This is literally "I wouldn't lie [about something like this]!" or "Why would I be lying!". > --------------------------------------------------- > p 9 > > 2 > [A grey panel.] > Miwa Yoshimitsu: [off] > Did it say in that letter sono TEGAMI ni "MAE no KOIBITO" > that I was the "former in-that-letter former-lover > lover"? > to iu no wa WATASHI da to...? > the-fact-that I am (quote) > > Yuu: [off] > My grandmother seemed to SOBA wa sou OMOtte-iru > think so. grandmother (T) like-that is-thinking > > you deshita > seemed You just turned Yuu's grandma into noodles ^_^;;; --> . > --------------------------------------------------- > p 12 > > 3 > Miwa Yoshimitsu: > Frankly speaking... SHOUJIKI ni HANAsu to > frankly if-tell This works, but maybe "To tell you the truth..." fits better. > I was sure your mother liked tashika ni WATASHI wa kimi no oKAAsan o > me. certainly I (T) your-mother (O) > > SUki ni natta > liking became "I did fall in love with your mother." ? > Miwa Yoshimitsu: > I thought she wanted to go tsukiaitai to OMOtte > out and I said so. want-to-go-out-with think-that-(and) > > sou Itta > like-that said "I thought I wanted to go out with her and told her so." > Miwa: ________ > (What cheek!) (nukenuke to~~~~~~) > > Miwa: > TSUMA mochi ga_ > a-wife ???????? It's from , as in "to have". Maybe "A married man!" would be somewhat close. > --------------------------------------------------- > p 13 > > 4 > [Satoshi lets loose his anger.] > Miwa: > This isn't a joke! JOUDAN ja ne-- yo! > ____ > Father, because you fell TOUsan ga CHIYAKO-san ni horete > for Chiyako-san and, even father (S) fall-for-Chiyako-(and) > in spite of the situation, > hit on her, I was born!! TACHIBA mo kaeri mizu ni > a-situation too regardless-of/in-spite-of > > KUDOitari suru kara > make-advances-to-(and) that's-why > > Umareta n ja ne-- ka!! > was-born (nom) is-not (?) You're missing a . It's the misunderstanding that was born, not Miwa ^_^. > --------------------------------------------------- > p 16 > > 3 > [Miwa looks forward, into the distance off-panel, but Miki and Yuu walk with > faces downcast.] > Miwa: > Maybe he's a guy with a horeta YOWAmi tte yatsu ka na > weakness for falling in fell-for weakness (T) fellow I-wonder > love. > I wonder if she just puts GAMAN shite demo > up with it and doesn't putting-up-with or-something > want to part with him... > TEbanashitakunai mon na > not-want-to-part-with person is > > no ka naa... > I-wonder The first part also refers to his mom, not dad. > --------------------------------------------------- > p 17 > > 3 > [Yuu heads off, smiling back at them over his shoulder.] > Yuu: > I'm going for a little ore chotto SAMPO shite kara > walk, so go on home. I a-bit take-a-walk that's-why > > KAEru yo > go-home "I'll go home after I take a walk for a bit". > --------------------------------------------------- > p 31 > > 3 > Miki: > As to where your real honto no oTOUsan ga doko ni iru > father is, it's okay real-father (S) at-where is-there > already. > ka nante mou ii ja nai > (?) the-likes-of already okay > > Miki: > We are... atashi-tachi ga... > > There is a family! KAZOKU ga chanto iru ja nai! > a-family (S) properly is-there How 'bout "We're here... You have your family!" > --------------------------------------------------- > p 39 > > 1 > [He looks down upon her with tenderness and compassion.] > Yuu: > You've gotten completely sukkari HIechimatte... > chilled... completely grow-cold-(finality)-(and) Minor point, but he's saying that her lips are cold, following what he says about her lips turning blue. And that's why he says "it's all my fault", and "warms her lips up for her"... > --------------------------------------------------- > > Next up! > > Well, *that* was a nice ending to the series, wasn't it??? ^_^ Not really... ^_^;;; > SOOOOOOORRY!!! We've got more hills and valleys to cross. > > It's a time of partings as Yuu and Miki must tell Arimi and Ginta... > Chapter 5.2! The main character still hasn't made an appearance yet... ---Yutaka