From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Tue Mar 5 18:38:32 1996 Received: from peseta.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id SAA15958; Tue, 5 Mar 1996 18:38:28 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by peseta.ucdavis.edu (8.7.4/UCD3.5.1) id KAA13621; Tue, 5 Mar 1996 10:38:16 -0800 (PST) Received: from onion.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA05314; Tue, 5 Mar 96 10:38:13 PST Message-Id: <9603051838.AA05314@rosarita.engr.ucdavis.edu> From: pthirose@onion.engr.ucdavis.edu (Paul T Hirose) Date: Tue, 5 Mar 1996 10:38:14 -0800 In-Reply-To: Yutaka Sasagawa "Re: [MB-MANGA] 3.4" (Mar 4, 10:56pm) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 3.4 On Mar 4, 10:56pm, Yutaka Sasagawa wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 3.4 > > 134-1 > > Namura: [phone] > > You're still a high school KIMI wa mada KOUKOUSEI da > > student, and a young lady you (T) still high-school-student are > > from a very good home. > > shi totemo ii IE no > > and-besides immensely nice home 's > > > > o-JOU-san da > > young-lady are > > > > Partners who are far more ore nanka yori zutto > > worthy than me will turn up than-the-likes-of-me by-far > > in huge numbers from now on. > > fusawashii AITE ga kore kara > > worthy-partner (S) from-now-on > > > > ikura demo ARAWAreru > > any-number turn-up > This sounds awkward, IMHO. Couldn't it be something more simple, along > the lines of "There'll be many more..." ? Yah - 'jillions' was a bit too high a number I think :) > > P> > 135-FREE TALK (5) > > P> > The pleasurable part of RYOKOU de no TANOshimi to ieba > > P> > the trip was, sure enough, on-trip 's pleasure speaking-of > > P> > shopping. _________ > > P> > yappari shoppingu. > > P> > sure-enough shopping > I thought the original was fine, but maybe "Speaking of the joys of > travelling, shopping would (definitely) be one of them." Yah, I'd go w/the original rather than the "???" thing that was suggested > > J> >139-2 > > J> >Meiko: > > J> > Ah! This series that's a kore ZEPPAN ni natte-ru > > J> > out-of-print! this into-out-of-print is-turning > > J> > _________ > > J> > shiri--zu! > > J> > series > > Y> I agree that it sounds a bit odd, but I know exactly how Craig > > Y> translated it the way he did. > > Ouija board? 12-sided dice? ^_^ Personally I prefer th 100-sided golf-ball type dice myself. I can see how/why it was translated that way, but it still sounds wierd > > Y> Maybe "This is a series that's out of print!" ? > > As in, "This is a dog that's brown!" > > That's better than the other suggestion, but I still think it's just a > > fragment she's uttering. I'm sure it's just a basic under-her-breath type comment, no big deal. > > 149-3 > > Yuu: > > Don't be such a crybaby! mesomeso shite n ja nee yo > > being-maudlin (nom) is-not > > > > We're going after Akizuki!! AKIZUKI no ato Okkakeru zo > > after-Akizuki run-after !! > > > > It's Tokyo Station! TOUKYOU EKI da! > Doesn't the "It's Tokyo Station!" sound awkward now? Maybe "To Tokyo > Station!"? No - they're commenting on where she's currently at "She's at Tokyo station" or the destination for us is tokyo station. I suppose "to" works too, I just don't quite see it as that PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : Fax (916) 752-4465 :------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : Voice (916) 752-7181 : Motto - "mv /my/life /dev/null" From jhedge@waterw.com Wed Mar 6 00:38:54 1996 Received: from water.waterw.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id AAA20361; Wed, 6 Mar 1996 00:38:52 GMT Received: by water.waterw.com (5.65/DEC-Ultrix/4.3) id AA12379; Tue, 5 Mar 1996 19:43:24 -0500 Date: Tue, 5 Mar 1996 19:43:24 -0500 Message-Id: <9603060043.AA12379@water.waterw.com> X-Sender: jhedge@water.waterw.com X-Mailer: Windows Eudora Version 1.4.4 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu From: jhedge@waterw.com (Jeanne Hedge) Subject: Re: [MB-MANGA] 3.4 > >On Sat, 24 Feb 1996, Jeanne wrote: J> >On Sun, 25 Feb 1996, Yutaka wrote: Y> > >--------------------------------------------------- > >125-2 >J> >Rumi: >J> > Aren't you eating any more? mou TAbenai no? >J> > any-more not-eat (?) >J> > >J> > You hardly finished. hotondo NOKOshite-ru ja nai >J> > scarcely are-leaving-behind are-not >J> >J> I know I'm going to get shot down on this. "You hardly finished" may be >J> techically correct, but I had to think about it to figure out what is was >J> Rumi was saying. How about "You hardly ate anything?" or "You hardly >J> touched anything?" > >Tossing in the "ate" is highly redundant. Especially when it isn't even >there in the 2nd line. Look at Rumi's previous line. Read them together >as: > > Aren't you eating any more? You hardly finished. > Perhaps, but to me it makes no sense for Rumi to be commenting on how Miki's hardly finished eating when Miki never really ate anything in the first place --------------------------------------------------- 141-3 > >Y> > Namura-sensei: _______ ___________ >Y> > ka--son makkara--zu? >Y> > >Y> > >Y> >Y> McCulloughs? I'm not an English major, so I don't know... > >That was my guess, too, but I was hoping we had some well-read folks on >this ML... ^_^ Found it! Carson McCullers (born Smith) 1917 - 1967 American writer, born in Columbus, Georgia. She went to Juilliard School and Columbia and New York Universities. Married Reeves McCullers in 1937. Her first novel was "The Heart Is a Lonely Hunter" (1940). She also wrote "Reflections in a Golden Eye" (1941) and "The Member of the Wedding" (1946) (all 3 were made into movies (1968, 1967, and 1953 respectively), and "Wedding" was adapted by the author for the stage (1950)). She also wrote short stories, pleys, articles, and verse. I knew there was a reason to keep these old Funk and Wagnalls around Jeanne Hedge jhedge@waterw.com ==================== 75512.1214@compuserve.com "The truth is the one thing that nobody will believe." -- George Bernard Shaw (1856 - 1950) ================================================================ From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Wed Mar 6 01:04:36 1996 Received: from peseta.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id BAA20536; Wed, 6 Mar 1996 01:04:34 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by peseta.ucdavis.edu (8.7.4/UCD3.5.1) id RAA27355; Tue, 5 Mar 1996 17:04:30 -0800 (PST) Received: from onion.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA09592; Tue, 5 Mar 96 17:04:29 PST From: pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu (Paul T Hirose) Message-Id: <9603060104.AA09592@rosarita.engr.ucdavis.edu> Subject: Re: [MB-MANGA] 3.4 To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Date: Tue, 5 Mar 1996 17:04:31 -0800 (PST) In-Reply-To: <199603060038.AAA20366@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> from "Jeanne Hedge" at Mar 5, 96 07:38:55 pm X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit > >125-2 > >J> >Rumi: > >J> > Aren't you eating any more? mou TAbenai no? > >J> > any-more not-eat (?) > >J> > > >J> > You hardly finished. hotondo NOKOshite-ru ja nai > >J> > scarcely are-leaving-behind are-not > > Aren't you eating any more? You hardly finished. > hardly finished eating when Miki never really ate anything in the first place hardly ate [any]? > Found it! > Carson McCullers (born Smith) 1917 - 1967 How do you find these things? If you knew waht the proper spelling was or something to begin with, you might have an idea o what you were looking for, but since we don't even konw the spelling...well, let's just say I'm impressed :) PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : Fax (916) 752-4465 :------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : Voice (916) 752-7181 : Motto - "mv /my/life /dev/null"