From pthirose@ucdavis.edu Tue Feb 6 02:29:59 1996 Received: from ucdavis.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id CAA20487; Tue, 6 Feb 1996 02:29:36 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by ucdavis.ucdavis.edu (8.7.3/UCD3.4.3) id QAA20106; Mon, 5 Feb 1996 16:14:29 -0800 (PST) Received: from abondigas.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA04369; Mon, 5 Feb 96 16:14:30 PST Received: by abondigas.engr.ucdavis.edu (8.6.12) id QAA00225; Mon, 5 Feb 1996 16:14:29 -0800 Message-Id: <199602060014.QAA00225@abondigas.engr.ucdavis.edu> From: pthirose@ucdavis.edu (Paul T Hirose) Date: Mon, 5 Feb 1996 16:14:29 -0800 In-Reply-To: "Craig H. Nishida" "[MB-MANGA] 3.2 (1/4)" (Jan 29, 2:20am) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 3.2 (1/4) On Jan 29, 2:20am, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: [MB-MANGA] 3.2 (1/4) > p 45 > 2 > Miki: > Thanks to that, without okage de kotchi wa o-sechi RYOURI > New Year's dishes or thanks-to this-way (T) New-Year's-dishes > anything, it didn't feel _____ > like New Years to me. mo nan mo nashi SHOUGATSU > and anything without New-Years > > KIBUN shinakatta yo-- > feeling did-not-do not sure, but i think this is two sentences split at nashi. Thanks to that/them, [we] didn't [even] have any NY dishes or anything. [It] didn't [even] feel like NY at all [to me] > Miki: > Mostly, I read books and ICHIOU HON MIte TSUKUtta > wrote, but Yuu scoffed at generally read-book-(and) wrote/made > that... > kedo YUU ni kenasareta..... > but by-Yuu was-spoken-ill-of Ichiou is more like "well" "or at least I" or "I tried anyway". It's not mostly. "Well, I read a [cook]book, and did make it, but Yuu..." It's basically one of those emphasis on _did_ make one, but it really wasn't any good, but at lest, hey I tried. > 4 > narration: > The new school term... It's ----tsui ni KIte-shimatta > finally here. finally came-(finality) > > SHINGAKKI > new-school-term kite shimaTTA part implies he's been dreading it...it's finally come > 4 > Miki: > I wonder if I could talk HANASHI ga aru no > to you... talk (S) having i hve to talk to you > Miki: > ...for a bit. chotto... ii ka na > a-bit okay I-wonder for a bit > p 49 > 1 > Miki: > With my feelings divided konna CHUUTOHAMPA na KIMOchi de > in two like this, I can't this-kind-of-halfway-measure by-feelings > very well go out with you, > Ginta. GINTA to tsukiau wake ni wa ikanai > with-Ginta go-out-with can't-very-well > > yo It's not 'divided' as much as 'confused' or 'mixed up' or 'in the middle'. Tkae out "very well" > 2 > Ginta: > I-- I don't mind!! ka kamawane-- yo ore wa!! woudln't > Go out with me and you'll tsuikiatte-ku uchi ni > forget all about that come-and-go-out-with within > guy-y-y! > WASUrerareru yo aitsu no koto nanka---- > be-forgotten about-that-guy and-such this makes it sound one-shot - go out w/me, and you'll forget about Y. THis is more "while you go out with me" or "as we go steady [in time]"... On Jan 29, 2:21am, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: [MB-MANGA] 3.2 (2/4) > p 50 > 3 > I think I'm terribly suggoku yakimochi yaichau to OMOu > jealous. terribly be-jealous-(finality) think-that i think i would be very jealous > But that's because I'm demo sonna no atashi no wagamama > being selfish. but like-that (nom) my-selfishness > > da mon ne > is reason (rhet) but that's me being selfish, isn't it. [so therefore you just go out and let me deal w/my own problem] > 3 > Miki: > Knowing how you feel made GINTA no KIMOchi wa sugoku > me awfully happy, Ginta... 's feelings (T) awfully > > ureshikatta...... > was-happy ginta's true feelings made me...? I realize ther is 'knowing' but i think we can drop that. > Miki: > Even though you have a KANOJO ga dekite-mo > girlfriend, we'll still girlfriend (S) even-tho-come-into-existence > be good friends from now > on, too, right! kore kara mo TOMODACHI to shite > from-now-on too as-friends > > NAKAYOku shite ne! > be-on-good-terms (rhet) even if you do get/make/form a girlfriend, let's continue to [still] be friends, ok!? > 2 > Ginta: ____ > (Ahhhh. I wasn't playing (aa heta na KOZAIKU suru n > a bad cheap trick.) poor playing-petty-tricks > > ja nakatta) > wasn't i shouldn't have played any/such/a bad/cheap/lame trick > (It shouldn't be this way!) (konna hazu jaa nakatta > like-this likelihood wasn't > > no ni) > even-though it wasn't supposed to be/end this way > p 53 > 1 > [A black panel.] > narration: > Over winter break, I began FUYUYASUmi-JUU KANGAete-DAshita > to think that it was over. during-winter-break started-to-consider > > KETSURON da mono > conclusion is (nom) kangae-dashita, is 'thought out' as in finsiehd thining. So "This is the decision I came up with after thinking about it over all of winter break" > p 54 > Miki: ______ _ > Ah! But o-shiruko* is a_ demo o-shiruko mo i-- yo ne-- > all right, too, huh. but <*> too okay (rhet) is good too, huh > 3 > Meiko: > Pushing yourself is bad MURI suru to KARADA ni WARUi wa yo > for your health. if-overwork bad-for-the-health > > Why don't you relax? SUNAO ni Ochikondara? > gently/obediently if-sink/fall-in why don't you [just] obediently/properly/expectedly get depressed? ok, maybe not quite - but you know what she's saying. why don't you just get all sad and depressed the way you know you want to, but are trying not to (which is not good for your health) > p 55 > And maybe all you really honto ni HITSUYOU na no wa > needed was to be near Ginta really necessity is (nom) (T) > all the time, and things > would have turned his way zutto soba ni ite > naturally... all-the-time beside be-there-(and) > > atarimae no SONZAI ni natte-ta > natural/proper existence was-turning-into > > GINTA no HOU datta no ka mo...... > 's direction was maybe not quite :) this is about G. ANd maybe all you really needed was [the pesrson who was] always near by and there for you in a 'normal' kind of way (ie: "just a friend" (aghghghgh!)) > 5 > Meiko: > I only said a little. chotto Itte-mita dake > a-bit tried-and-said only i just said it [to try it out and see what it sounded like] so to speak. > Don't worry about it, KI ni shinai de ne_?! > 'kay!?! don't-worry (rhet) worry might be a bit much. but can't think of any otherw ay to put it. don't think about it? i dunno. > p 57 > Miki: > (My mood's become awfully (nanka sugoku KIMOchi ga > sloppy somehow. somewhat awfully feeling/mood (S) > > ZATSU ni natte-ru > is-becoming-rough/sloppy/careless > > It's a serious illness.) JUUSHOU daa) > i think you're just off with the 'zatsu' bsically listless, or just feeling down. so nothing looks good to her, and things that used to be fun arne't anymore. > FREE TALK (3): > Recently, I was invited SAIKIN TOMOdachi ni SASOwarete > by my friends to go see a recently by-friends am-invited-(and) > theatrical play called _________ _______ > "Box of Caramels." "kyarameru bokkusu" to iu GEKIDAN > caramel-box say- theatrical- > that company/troupe > > no o-SHIBAI o MI ni Iku > 's play/drama (O) go-to-see > > you ni narimashita. > came-to/began-to Recently i've started to see plays...because I was invited by my firends. Not quite - but the way you put it, implies she only went to see one play. mi ni iku you ni narimashita implies she started going ever since, cause I guess she liked it the first time (when she was invited along.) PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : Fax (916) 752-4465 :------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : Voice (916) 752-7181 : Motto - "mv /my/life /dev/null"