From jhedge@waterw.com Wed Jan 10 02:25:26 1996 Received: from water.waterw.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id CAA19450; Wed, 10 Jan 1996 02:25:25 GMT Received: by water.waterw.com (5.65/DEC-Ultrix/4.3) id AA04100; Tue, 9 Jan 1996 21:24:33 -0500 Date: Tue, 9 Jan 1996 21:24:33 -0500 Message-Id: <9601100224.AA04100@water.waterw.com> X-Sender: jhedge@water.waterw.com X-Mailer: Windows Eudora Version 1.4.4 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu From: jhedge@waterw.com (Jeanne Hedge) Subject: Re: [MB-MANGA] 2.5 Hi all! If anybody's still looking, Nikaku Animart has volumes 1-7 in stock. :) p 164-1 >[Our manga-ka's head appears up beyond the bottom of this panel.] >caption at right: ______ > First, in regards to mazu kaunto ni tsuite > scoring. first count in-regards-to > >narration: ______ > Points are: pointo wa > _pointo_ > 0...0 points 0...0 TEN Except it says "Love" (in furingana) = 0 points, not 0 = 0 points --------------------------------------------------- 164-4 >[Ginta pumps his fist.] >narration: ______ > If Ginta gets the next TSUGI no pointo o GINTA ga TOreba > point, then... next-point (O) (S) if-get > >umpire: [off] ____________ > Advantage Suou! adobante--ji SUOU! Don't forget the margin note about "Advantage" Means advantageous position YUURI imi Profitable/advantageous ??? meaning --------------------------------------------------- p 166-1 >So that things aren't FUKOUHEI ga nai you ni > unfair, they alternate unfairness (S) so-as-not-to-have > every 2 serves, and also ________ > switch courts every 6 sa--bisu wa 2-HON -zutsu KOUTAI > points. service (T) (counter) apiece alternate > ______ ______ ______ > ko--to mo 6 pointo goto ni chenji > court too every-6-points change If I may presume to comment, o great and mighty translator, perhaps a note is needed here, explaining that by switching courts our manga-ka means switching ends of the tennis court? > >comment at end of arrow (from "alternate"): > ---> This is slightly ---> SEIKAKU ni wa chotto > inaccurate, but... accurately (contrast) a-bit > > chigau kedo ne > wrong but > > then it alternates 2 serves apiece thereafter...> Yep >Yoshizumi Wataru: > Getting cramped > bead>. narrow/confined > >Yoshizumi Wataru: _pointo_ > And then, the side that soshite 2-TEN IJOU SA o tsukete > first scores 7 points, and/then 2-or-more-points lead-(and) > leading by 2 or more points, _pointo_ > wins. 7-TEN SENSHU shita HOU ga KAchi > scored-7-points-first side (S) win > > to iu wake desu > for-that-reason > ______ > I prefer to score it 1-love, kaunto wa 1-0 3-3 4-3 to iu fuu ni > 3-3, 4-3. count (T) in-that-way > > toru > take/prefer Maybe she prefers to score a tie breaker that way because that's how it *is* scored? --------------------------------------------------- p 168-2 >Yoshizumi Wataru: > If that was hard to wakari-nikukattara gomen ne-- > understand, I'm sorry... if-was-difficult-to-understand sorry (rhet) I think she did a very good job! Jeanne Hedge jhedge@waterw.com ============================================== "Water, water everywhere, nor any drop to drink..." --Samuel Taylor Coleridge, 'The Rime of the Ancient Mariner' From SHamm80342@aol.com Wed Jan 10 03:38:37 1996 Received: from emout05.mail.aol.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id DAA19635; Wed, 10 Jan 1996 03:38:36 GMT From: Received: by emout05.mail.aol.com (8.6.12/8.6.12) id WAA07408 for mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu; Tue, 9 Jan 1996 22:34:54 -0500 Date: Tue, 9 Jan 1996 22:34:54 -0500 Message-ID: <960109223154_111637093@emout05.mail.aol.com> To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Marmalade Boy translations I never got to thank you for making those chapters of MB available on CompuServe. I hope to see more of your translation work of later volumes of MB in the future, if you're still doing them. Sean Hamm