From cnishida@netcom.com Sun Jan 7 23:57:05 1996 Received: from netcom4.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id XAA12767; Sun, 7 Jan 1996 23:54:34 GMT Received: by netcom4.netcom.com (8.6.12/Netcom) id PAA24715; Sun, 7 Jan 1996 15:48:08 -0800 Date: Sun, 7 Jan 1996 15:48:08 -0800 (PST) From: "Craig H. Nishida" Subject: Re: [MB-MANGA] 2.4 To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII I'm adding this change on my own, having finally figured that the first kanji is someone's name! Grr... ===> 143-2 Ginta: [off] (Tsutomu chooses girls by (TSUTOMU no MENKUi -me...) looks...) 's one-who-chooses-by-looks On Sat, 6 Jan 1996, Paul writes: > > From: Daniel Lee > > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.4 (3/4) > > > > 141-4 > > > Arimi: [off] > > > Therefore, pretend you've da kara atashi to > > > gotten chummy with me. therefore with-me > > > > > > SHITAshiku natte-ku furi o suru no > > > go-and-become-close pretend > > haha!!! err...sorry, but yeah... I guess "chummy" works ^_^ > > I wouldn't use chummy...close? friendly? initmate is probly too strong Aww. "Chummy" is just right... > > > 144-3 > > > Miki: > > > What's the time? IMA NANJI? > > > now what-time > > What's the time now? > > sure As Matthew pointed out before, saying "now" is pretty jarring in English. > > From: Daniel Lee > > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.4 > > > > 128-3 > > > Ginta: [smiling] > > > > "When one praised him a chotto homete-yattara sukkari > > > > little, he'd really take a-bit when-praise-(him) completely > > > > a fancy to that," is what > > > > Suzuki-san also said, sono KI ni natte-ta tte > > > > and... that was-taking-a-fancy-to (quote) > > > > > > > > SUZUKI-san mo Itte------ > > > > too say-(and) > > > Shouldn't this be "If one praised him..." ? > > Sorta...I think in this case, G is saying that S told him that when she > praised him just a bit [then] T got really in/liked/favored to the shave. Hey. That's a new one I haven't heard before! > > From: Matthew Akira Klippenstein > > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.4 > > > "She said 'I don't care whether you have other things to do' , and..." ? > > yah ,and is good... ===> 129-1 Ginta: ___ I tried to refuse, but that ore KOTOWArou to shita n da kedo girl is pushy... I tried-to-refuse (explan) but ano KO GOUIN de that-girl forceful is-(and) She said, "I don't care if HOKA ni YOUJI nai n nara you have other things to other-business not-have (nom) if-it-is do, and..." kamawanai desho to ka tte------ not-care-(poss) and-such (quote) > > "Actually I'd like to..." perhaps? > ok Tweaking... ===> 136-2 Meiko: Though I'd really like honto wa KUmitai kedo... to... really want-to-walk-(arm-in-arm) but > > 142-1 > > Ginta: > > > I wonder if it'll go that sonna ni umaku iku ka naa... > > > well... that-much good go I-wonder > > "I wonder if it'll turn out that well..." ? > > yah the 'sonna ni' is in reference to 'umaku' as in not just good, but how > good Err. Both lines use "...that well". Matthew's only suggestion was to do as "turn out" instead of "go" and I didn't see the merit in that. > > I don't think you need the 'clearly' here. > > the clearly i assume comes from chanto. but yah, clearly doens't sound > right. maybe were you listening clearly? id unno Yes, I'd like the kept in somehow. And that suggestion works better. ===> 148-4 Rumi: What's the matter? You're doshita no bo--tto shite so spaced out. Were you listening clearly IMA no HANASHI chanto KIite-ta? to what I just said? now 's talk properly was-listening > > 152-1 > > Rumi: > > > She didn't tell me anything kinou wa sonna koto > > > like that yesterday! yesterday (T) that-kind-of-thing > > > > > > itte-nakatta no ni > > > wasn't-said even-though > > "She didn't tell me about that yesterday!" ? > > i think say is better than tell. itte coul be tell (as in speciifcally told > me) but it might jsut be a more "generic" say In this instance, Rumi is commenting specifically on the fact that Miki has just passed on going out to dinner with the rest of them. So I think "tell" works better. > > "How long have you been sitting here like this?" > > i don't think this is past-tense, as much as future how much longer are you > going to just sit there and do that Oh. ===> 153-5 Yuu: [off] How much longer are you itsu made so-- yatte n da yo going to do that? how-long doing-like-that (explan) > > From: "Craig H. Nishida" > > Subject: Re [MB-MANGA] 2.4 > > > 125-1 > > > > narration: > > > > "Let's relax and talk "doko-ka de yukkuri o-HANASHI shimashou" > > > > somewhere." to-someplace at-ease shall-talk > > a quiet talk? That's okay too, but I'd rather keep it as "relax". Plus, it would mean going back to the archives and fixing chapter 2.3 (this is a flashback line). > not would get him going - since this thing already occured, didn't it? > S told G that she praised him a bit, and the guy just went off :) Well, "would" IS past tense, but I suppose we can drop that part and just do "got". ===> 128-3 Ginta: [smiling] "It really got him going chotto homete-yattara sukkari when someone praised him a-bit when-praise-(him) completely just a little bit," Suzuki-san was also say-- sono KI ni natte-ta tte that was-taking-a-fancy-to (quote) SUZUKI-san mo Itte------ too say-(and) > > 132-4 > > Miki: > > I shouldn't be jealous. yakimochi nanka yaku hazu nai > > be-jealous-of not-have-likelihood > > i think it's stronger than just 'shouldnt'. Well, but it isn't "mustn't" is it? It's "ought not" so "shouldn't" seemed right to me. Hmm. Are you doing this as last-in-first-out, Paul? I don't think I've seen your comments on the last two parts of chapter 2.4 (except as commenting on what others commented on). I only ask because there was a period in late December when Netcom was screwing up with email. I hope it isn't happening again. Craig From pthirose@ucdavis.edu Mon Jan 8 01:14:24 1996 Received: from ucdavis.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id BAA12849; Mon, 8 Jan 1996 01:14:22 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by ucdavis.ucdavis.edu (8.7.3/UCD3.4.3) id RAA15608; Sun, 7 Jan 1996 17:11:11 -0800 (PST) Received: from flan.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA29948; Sun, 7 Jan 96 17:11:11 PST Received: by flan.engr.ucdavis.edu (8.6.12) id RAA02874; Sun, 7 Jan 1996 17:11:10 -0800 Message-Id: <199601080111.RAA02874@flan.engr.ucdavis.edu> From: pthirose@ucdavis.edu (Paul T Hirose) Date: Sun, 7 Jan 1996 17:11:10 -0800 In-Reply-To: "Craig H. Nishida" "Re: [MB-MANGA] 2.4" (Jan 7, 6:57pm) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 2.4 > From: "Craig H. Nishida" > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.4 > > > > 141-4 > > > > Arimi: [off] > > > > Therefore, pretend you've da kara atashi to > > > > gotten chummy with me. therefore with-me > > > > > > > > SHITAshiku natte-ku furi o suru no > > > > go-and-become-close pretend > Aww. "Chummy" is just right... I don't think it really works > 129-1 > Ginta: ___ > I tried to refuse, but that ore KOTOWArou to shita n da kedo > girl is pushy... I tried-to-refuse (explan) but > > ano KO GOUIN de > that-girl forceful is-(and) > > She said, "I don't care if HOKA ni YOUJI nai n nara > you have other things to other-business not-have (nom) if-it-is > do, and..." > kamawanai desho to ka tte------ > not-care-(poss) and-such (quote) This isn't right... It's not that she doesn't care whether G has something to do or not. What she said is that, if you don't have anything else to do, then it dosen't matter [if you come with me to the movies, since you're not doing anything anyway]" > > > 152-1 > > > Rumi: > > > > She didn't tell me anything kinou wa sonna koto > > > > like that yesterday! yesterday (T) that-kind-of-thing > > > > > > > > itte-nakatta no ni > > > > wasn't-said even-though > In this instance, Rumi is commenting specifically on the fact that Miki > has just passed on going out to dinner with the rest of them. So I think > "tell" works better. True - but I think what R is gtting at, is that M didn't happen to mention anything about any 'errand' yesterday. I wouldn't use 'mention', and I guess 'tell' is ok - I just prefer 'say' > 128-3 > Ginta: [smiling] > "It really got him going chotto homete-yattara sukkari > when someone praised him a-bit when-praise-(him) completely > just a little bit," > Suzuki-san was also say-- sono KI ni natte-ta tte > that was-taking-a-fancy-to (quote) > > SUZUKI-san mo Itte------ > too say-(and) Is S the one who si doing the praising (as well as telling G about what happened)? I got the impresion that Suzuki was both doing the praising as well as spreading the gossip over to G. > > > 132-4 > > > Miki: > > > I shouldn't be jealous. yakimochi nanka yaku hazu nai > > > be-jealous-of not-have-likelihood > Well, but it isn't "mustn't" is it? It's "ought not" so "shouldn't" > seemed right to me. It's closer to 'there's no way i would be jealous' -as in it's not possible, rather than it is possible but i'm not allowed to be jealous (as in must/should not) PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : ----------------------------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : SysAdmin Motto - "/usr/bin/mv /my/life /dev/null" From cnishida@netcom.com Mon Jan 8 02:00:02 1996 Received: from netcom19.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id CAA12878; Mon, 8 Jan 1996 02:00:01 GMT Received: by netcom19.netcom.com (8.6.12/Netcom) id RAA03400; Sun, 7 Jan 1996 17:53:36 -0800 Date: Sun, 7 Jan 1996 17:53:35 -0800 (PST) From: "Craig H. Nishida" Subject: Re: [MB-MANGA] 2.4 To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Arg! Something's weird here. I never got this post, and I had to go to the archives at soyokaze to retrieve it... On Thu, 4 Jan 1996, Paul writes: > Ok, this takes care of all the original parts anyway.... > > On Dec 21, 8:59pm, "Craig H. Nishida" wrote: > > Subject: [MB-MANGA] 2.4 (3/4) > > that's why i don't want to do anything else/more tht she might > misunderstand ===> 140-3 Ginta: That's right. so-- da yo She got angry. are wa OKOtte-ta yo that (T) was-getting-angry _____ That's bad! mazui yo! That's why I don't want to da kara ore kore IJOU do anything more that she therefore I beyond-this might misunderstand. GOKAI sareru you na koto---- am-misunderstood looks-like (nom) --------------------------------------------------- > You know...even something you were thinking i don't need it anymore, when > it comes to giving it away, you suddenly want it, right Okay, but I'd suggest we drop the quote-ness and switch the subjects to a general "you" and "it". ===> 141-3 Arimi: [smiling brightly] You know... Even something hora mou iranai na-- you were thinking you don't look any-more not-need (rhet) need anymore, when it comes to giving it away, it to ka OMOtte-ta mono demo suddenly becomes precious, was-thinking-that thing even right? HITO ni ageru to naru to to-person when-turn-out-to-give KYUU ni Oshiku nattari suru desho? suddenly poss-become-precious-(and) --------------------------------------------------- > > 142-3 > > narration: > > As it stands, not doing kono mama NANI-mo shinai de > > anything and just waiting... just-as-is anything don't-do > > > > MAtte-ru dake ja > > just-be-waiting > > take out as-it-stands Hmm? Where does the go then? ===> 142-3 narration: Not doing anything and kono mama NANI-mo shinai de just waiting... as-it-is anything don't-do MAtte-ru dake ja just-be-waiting --------------------------------------------------- > > 142-5 > > Arimi: [off] > > That won't happen. ----sore wa nai wa yo > > that (T) not-happen > > > > I'm sure... kitto > > probably For ? Plus, Arimi knows there's no chance of this. "Probably" makes it sound like there is some. --------------------------------------------------- > konna is more about how-cute...as in rejected such a cute, or a girl this > cute ===> 143-3 Ginta: (That Matsuura rejected a (MATSUURA no yatsu konna kawaii KO o girl as cute as this, huh. that-Matsuura like-this cute-girl (O) futchatta no kaa rejected-(finality) (?) --------------------------------------------------- > popular guys [really] d things differently [don't they] ===> 143-3 Popular guys really do moteru YATSU wa yaru koto ga things differently, huh.) popular fellow (T) do thing (S) CHIGAu yo na--) differ (rhet) --------------------------------------------------- > if you and my rival miki-san stick together, that'll help me (get Y) ===> 143-3 Arimi: But anyway... demo tonikaku _______ If you and my rival Miki-san raibaru no MIKI-san to anata ga stick together, that'll rival 's and you (S) help me, too. kuttsuichatte-kurereba atashi mo if-stick-with-(for-me) I too TASUkara no help --------------------------------------------------- > > 145-1 > > Arimi: > > I brought you something. SAshiIre MOttekita > > something-sent-into-prison brought > > is that what sashi-ire means? Yah, every dictionary I have says it's "a thing sent in to a prisoner". But doing it that literally seemed weird (well, okay, Ginta *IS* behind the chain-link fence surrounding the tennis courts, but still... ^_^). > i usually associate it (maybe the more modern connotation??) with just > 'something fresh i just got and brough here for you' --------------------------------------------------- > > I'm very sorry... WARUi ssu ne > > that' right, ubt i wouldn't put it that way...it's more of a thaks for > going through all teh trouble of bringing this all the way here for me Okay. But to avoid having him say "thank you" twice in a row... ===> 145-1 Ginta: Ah, thank you... a do--mo... ...for all your troubles... WARUi ssu ne --------------------------------------------------- > that's what's so good about m ===> 146-1 Ginta: That's what's so good about soko ga ii n da yo MIKI wa! Miki! that-part (S) good (explan) (T) --------------------------------------------------- > not quite the right spin...everytime someone says/asks me that, i feel a > sad/empty/bad feeling like "i shouldn't have drawn something like that" ===> 149-Sidebar I get an awfully empty WATASHI wa sou Iwareru tabi ni feeling, like "I wasn't I (T) like-that is-said whenever drawing something like that...," whenever that's "anna mon KAku n ja nakatta..." said... thing-like-that drawing was-not to tottemo munashii (quote) quite/awfully empty/futile _______ kimochi ni narimasu... feeling turn-into --------------------------------------------------- > so let me pass on dinner ===> 151-5 Miki: ____ And so, let me pass on da kara o-SHOKUJI pasu sasete dinner. and-so meal let-pass --------------------------------------------------- > how long ar eyou going to be like tha? ===> 153-5 Yuu: [off] How long are you going to itsu made so-- yatte n da yo be like that? how-long doing-like-that (explan) --------------------------------------------------- > why r u here or how did you get here? i dunno. ===> 154-2 Miki: YUU?! YUU?! Wh-why are you here? na nande koko ni------ why at-here _________ Why aren't you at the resutoran wa? restaurant? restaurant (T) --------------------------------------------------- > and so when i think that mom isn't mom anymore... ===> 155-3 Miki: [off] ____ ____ And when I think that Mama mama wa mama de naku natchatta isn't Mama anymore... (T) is-not became-(finality) n da na---- tte OMOttara (explan) (rhet) when-think-that --------------------------------------------------- > so let me sleep in ===> 159-3 Miki: We're in winter break... FUYU YASUmi haitta n da kara winter-break entered (explan) that's-why So let me sleep i-i-in. yukkuri NEkasete yo~~~~ at-ease let-lie-idle --------------------------------------------------- > to "hawaii of mmories" for 2 weeks... anyway it's not where "we'll > remnisce" ===> 160-1 Chiyako: [off] _____ A 2-week tour of memorable OMOiDE no hawai 2-SHUUKAN no TABI! Hawaii! memory 's Hawaii 2-weeks 's tour --------------------------------------------------- > i thot we had told you ===> 160-2 Chiyako: I thought we had told you... Itta tsumori datta n da kedo told intended (explan) but --------------------------------------------------- > PS > On a totally different note - anyone know where I can get Bitter Orange > Marmalade Jam made by a company called "TipTree" (from UK I think)? Just > curious. If anyone sees it in a local store, drop mea note? :) Nothing else will do, huh? ^_^ --------------------------------------------------- Craig From cnishida@netcom.com Mon Jan 8 02:39:09 1996 Received: from netcom17.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id CAA12910; Mon, 8 Jan 1996 02:39:08 GMT Received: by netcom17.netcom.com (8.6.12/Netcom) id SAA15171; Sun, 7 Jan 1996 18:32:42 -0800 Date: Sun, 7 Jan 1996 18:32:42 -0800 (PST) From: "Craig H. Nishida" Subject: Re: [MB-MANGA] 2.4 To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII On Sun, 7 Jan 1996, Paul writes: > > From: "Craig H. Nishida" > > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.4 > 141-4 Arimi: [off] Therefore, pretend you've da kara atashi to gotten chummy with me. therefore with-me SHITAshiku natte-ku furi o suru no go-and-become-close pretend > > Aww. "Chummy" is just right... > > I don't think it really works Because you don't think it means "get close to" or "friendly with"? I think it's just a relaxed and friendly way of saying just that. > This isn't right... It's not that she doesn't care whether G has > something to do or not. What she said is that, if you don't have anything > else to do, then it dosen't matter [if you come with me to the movies, since > you're not doing anything anyway]" ===> 129-1 Ginta: ___ I tried to refuse, but that ore KOTOWArou to shita n da kedo girl is pushy... I tried-to-refuse (explan) but ano KO GOUIN de that-girl forceful is-(and) She said, "it doesn't matter HOKA ni YOUJI nai n nara if you have other things to other-business not-have (nom) if-it-is do, and..." kamawanai desho to ka tte------ not-mind-(poss) and-such (quote) > > 128-3 > > Ginta: [smiling] > > "It really got him going chotto homete-yattara sukkari > > when someone praised him a-bit when-praise-(him) completely > > just a little bit," > > Suzuki-san was also say-- sono KI ni natte-ta tte > > that was-taking-a-fancy-to (quote) > > > > SUZUKI-san mo Itte------ > > too say-(and) > > Is S the one who si doing the praising (as well as telling G about what > happened)? I got the impresion that Suzuki was both doing the praising > as well as spreading the gossip over to G. True. I just used "someone" as being a generic subject. Should it be specifically "...*I* praised him just..." ? It's just that the seemed to refer back to the previous discussion about Tsutomu thinking his close-cropped hair was popular with girls (and so he was getting praise from others, not Arimi). But then, I'm just guessing as to what the is referring to! ^_^ > It's closer to 'there's no way i would be jealous' -as in it's not > possible, rather than it is possible but i'm not allowed to be jealous > (as in must/should not) You mean because of the ? As in "...shouldn't be jealous at all." ? ===> 132-4 Miki: There's no way I oughta yakimochi nanka yaku hazu nai be jealous. be-jealous-of not-have-likelihood Craig