From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Thu Jan 4 21:00:44 1996 Received: from ucdavis.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id VAA04955; Thu, 4 Jan 1996 21:00:39 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by ucdavis.ucdavis.edu (8.7.3/UCD3.4.3) id MAA07908; Thu, 4 Jan 1996 12:57:24 -0800 (PST) Received: from supreme.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA22257; Thu, 4 Jan 96 12:57:25 PST Message-Id: <9601042057.AA22257@rosarita.engr.ucdavis.edu> From: pthirose@supreme.engr.ucdavis.edu (Paul T Hirose) Date: Thu, 4 Jan 1996 13:02:55 -0800 In-Reply-To: "Craig H. Nishida" "[MB-MANGA] 2.4 (1/4)" (Dec 21, 8:58pm) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 2.4 (1/4) Ok, I guess it's tim I deal w/this already... On Dec 21, 8:58pm, "Craig H. Nishida" wrote: Sigh - it has been a while, huh :) > Subject: [MB-MANGA] 2.4 (1/4) > p 125 > 1 > narration: > "I was quite taken in by you, "anata no koto KI ni Itta wa > Suou-kun." about-you took-a-fancy-to > > SUOU-kun" I dunno if 'was' is right - she is now, taken in...it was because of the wy he playe (I assume) but it almost souds like this is some past-tense thig - I used to like you, but not anymore > narration: > "Let's relax and talk "doko-ka de yukkuri o-HANASHI shimashou" > somewhere." to-someplace at-ease shall-talk I like the way we did this, but actually yukkuri describes how the ohanashi ought to be. I wouldn't go so far as "hav a relaxing talk" or anything tho > 3 > Miki: > (It's on my mind and I can't (KI ni natchatte > sleep...!!) weigh-on-mind-(finality)-(and) any better way to put this first half? > p 127 > Excellent, excellent! erai erai Oops - ths is more 'i'm proud of you for doing what you promised you would do' - but excellent i suppose works too > 2 > Ginta: > It said we'll play a CHIKAi uchi ni rita--n matchi > return match before long. before-long return-match > > shiyou tte sa > shall-do (quote) said let's have/play a return match... > p 128 > 3 > Ginta: [smiling] > "When one praised him a chotto homete-yattara sukkari > little, he'd really take a-bit when-praise-(him) completely > a fancy to that," is what > Suzuki-san also said, sono KI ni natte-ta tte > and... that was-taking-a-fancy-to (quote) > > SUZUKI-san mo Itte------ > too say-(and) I think it's stronger than just take-a-fancy-to. ANd altho the quotes are appropriate, since it is what S-ssan said, somehow it just looks wierd :) ...[and] Suzuki-san was also saying that he/Tsu was really in to it [after] I/someone praised it/him just a little bit...ok, too long, but you get th point > p 129 > Ginta: ___ > She doesn't care whether HOKA ni YOUJI nai n nara > or not I have other things other-business not-have (nom) if-it-is > to do, and... > kamawanai desho to ka tte------ > not-care-(poss) and-such (quote) She said "if you don't have any other errands then it dosen't matter [does it?]" > p 130 > 3 > narration: > ...is what he just said to ------tte tsui konaida > me the other day... (quote) just-the-other-day > > atashi ni Itta bakari na no ni > to-me said just is even-tho ok, it's hard - but i thik the 'even tho he said' ought tob e cramed in there, or just moved up a line, even tho that's not really where it goes > 5 > narration: > To think she changed over ikinari YUU kara GINTA ni > from Yuu to Ginta all of a suddenly from-Yuu to-Ginta > sudden... > norikaechau nante > change/transfer the-likes-of changing/switching [over] from Y to G all of the sudden > p 131 > 2 > Miki: > (I'm returning my feelings (atashi no KANDOU o KAEse------!!) > of being moved!!) my emotion (O) return/send-back return my feelings of being moved - ie: she felt moved, or gave her feelig and sympathy to A, but now wants it back > 4 > Miki: > I shouldn't be jealous. yakimochi nanka naku hazu nai > be-jealous-of not-have-likelihood naRu? > 5 > Miki: [off] > But sure enough, it's yappari IMA wa GINTA wa > because right now Ginta sure-enough now (T) (T) > is a friend. > TOMODACHI da mon > friend is reason take otu 'because' - the 'da mon' is right, but I dunno, just doesn't work :) > p 133 > 3 > [The background becomes stormy. Miki crinkles her forehead.] > Meiko: [off] > And you'd rather not te yu-- ka > come right out and say __ > it, right? hakkiri Itte ya na > clearly say-(and) unpleasant is > > n desho? > (rhet) Or rather...speaking bluntly, you don't like it [at all] [right]? > 4 > Meiko: > Then aren't you jealous sore tte yappari yakimochi na > after all? that (T) after-all jealous are > > n ja nai? > (neg/explan) isnt't that [called] jealousy after all/truthfully On Dec 21, 8:59pm, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: [MB-MANGA] 2.4 (2/4) > p 135 > 1 > Sensei! SENSEI! A toughy > 3 > Meiko: > Are you going home now? mou KAEru n desu ka? > now go-home (explan) (?) home already > You're early today, hm. KYOU wa HAYAi n desu ne > today (T) early (explan) (rhet) today, aren't you, or just ',huh' > 5 > Meiko: > It's all right. DAIJOUBU desu yo > > I'm not worried about HITOME nanka KI ni shinakute-mo > being seen in public. public-notice and-such even-tho-not-worry it's ok...[you] don't have to worry about being seen in public > p 136 > 1 > Meiko: > We're not walking UDE nanka KUmanai kara > arm in arm, so relax not-walk-arm-in-arm-(and-such) that's-why > . > ANSHIN shite > without-anxiety i won't put my arm around you...ok that's not quite right...cross arms? I dunno, what do you call that, come to think of it? > 2 > Meiko: > Actually, I want to walk honto wa KUmitai kedo... > arm in arm, but... truly want-to-walk-arm-in-arm but [even tho] i really/actually/truthfully do want to... > 4 > Namura-sensei: > In a little over 2 years... ato 2-NEN to chotto > another-2-years-and-a-bit > > We'll wait... MAtou na > shall-wait two years and a bit...let's wait [ok] > p 137 > 3 > Ginta: __ > Yes'm... That's true. haa... sou su ne > ?? > [1] Please show me the [1] E ga umaku naru > trick to becoming drawing (S) become-skillful > skilled at drawing. _____ > kotsu o OSHIete-KUDAsai. > knack/trick (O) show-(please) > > People who start drawing kou KAite-kuru HITO, > like this are amazingly like-this start-to-draw person > abundant. > suggo--ku OOi desu. > amazingly many are kaite-kuru, is "write a letter to me asking me this qusetion" > (For some reason, everyone (naze-ka MINNA "kotsu" to iu > uses the word "trick".) somehow everyone trick called > > KOTOBA o TSUKAu) > word (O) use knack? > sono uchi kitto umaku naru yo. > before-long surely become-skillful Oh joy - that was a really useful answer. > emailed an ex-French pastry chef I know and expect an answer soon...> The lengths we go to strive for perfection :) > p 139 > It's because the editor "WATARU-kun" to iu YObi-KATA wa > decided to call me called way-of-calling (T) > "Wataru-kun," and I don't > think "chama" and "tan" HENSHUU-san ga KImeta mono desu ga, > are necessary. Mr-Editor (S) decided reason is and > _______ > "chama" ya "tan" de nakute yokatta > and were-unnecessary > > to OMOimasu. > think-that I dunno 'chama' is that some twisted form of 'chan'? And is 'tan' some wierd mix for 'san'? > Those, y'know, don't appear are wa ne, BETSU ni umai > in any particularly good that (T) particularly successful/good > order, because it's like a > lottery, so it's a matter JUN ni NOtte-ru wake ja nakute > of luck, so, even if you'd in-order is-appearing have-no-reason > like to be chosen, you > don't need to feel down, CHUUSEN mitai na mon da kara, > thinking "it was junk, like-a-lottery thing is that's-why > that's why..." > UN da kara ne, > fate/luck is that's-why (rhet) umai-jun is 'in order of skill of th drawing" PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : ----------------------------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : SysAdmin Motto - "/usr/bin/mv /my/life /dev/null" From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Thu Jan 4 21:38:04 1996 Received: from ucdavis.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id VAA05261; Thu, 4 Jan 1996 21:37:56 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by ucdavis.ucdavis.edu (8.7.3/UCD3.4.3) id NAA08345; Thu, 4 Jan 1996 13:34:43 -0800 (PST) Received: from supreme.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA22557; Thu, 4 Jan 96 13:34:40 PST Message-Id: <9601042134.AA22557@rosarita.engr.ucdavis.edu> From: pthirose@supreme.engr.ucdavis.edu (Paul T Hirose) Date: Thu, 4 Jan 1996 13:40:10 -0800 In-Reply-To: "Craig H. Nishida" "[MB-MANGA] 2.4 (3/4)" (Dec 21, 8:59pm) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 2.4 (3/4) Ok, this takes care of all the original parts anyway.... On Dec 21, 8:59pm, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: [MB-MANGA] 2.4 (3/4) > p 140 > 3 > So it looks like she da kara ore kore IJOU > misunderstands all this... therefore I beyond-this > > GOKAI sareru you na koto---- > am-misunderstood looks-like (nom) > that's why i don't want to do anything else/more tht she might misunderstand > p 141 > 3 > Arimi: [smiling brightly] > See? Even something that hora mou iranai na-- > you'd thought wasn't needed look any-more not-need (rhet) > any more--if it comes to be > praised by someone, it to ka OMOtte-ta mono demo > suddenly becomes precious, was-thinking-that thing even > right? > HITO ni ageru to naru to > to-person if-turn-out-to-praise/raise > > KYUU ni Oshiku nattari suru desho? > suddenly poss-become-precious-(and) You know...even something you were thinking i don't need it anymore, when it comes to giving it away, you suddenly want it, right > p 142 > hypothetical Miki: > Because Yuu's there for me! atashi ni wa YUU ga > to-me (contrast) (S) > > iru mon_ > is-there reason i have y > Arimi: > If Miki doesn't fall for sono hen wa yoku > this, that's exactly where about-there (T) well/exactly > we'll be. > miki hamenai to ne > if-not-entrap sure that's not KO to ne? As in - we have to make sure we don't trap m in that corner > 3 > narration: > As it stands, not doing kono mama NANI-mo shinai de > anything and just waiting... just-as-is anything don't-do > > MAtte-ru dake ja > just-be-waiting take out as-it-stands > 5 > Arimi: [off] > That won't happen. ----sore wa nai wa yo > that (T) not-happen > > I'm sure... kitto probably > 3 > Ginta: > (That Matsuura rejected a (MATSUURA no yatsu konna kawaii KO o > cute girl like this, huh. that-Matsuura like-this cute-girl (O) > > futchatta no kaa > rejected-(finality) (?) konna is more about how-cute...as in rejected such a cute, or a girl this cute > You do things differently moteru YATSU wa yaru koto ga > when you're a popular guy, popular fellow (T) do thing (S) > don't you...) > CHIGAu yo na--) > differ (rhet) popular guys [really] d things differently [don't they] > Arimi: > If you stick tight with me, raibaru no MIKI-san to anata ga > it'll also help me with my rival 's with-Miki you (S) > rival, Miki-san. > kuttsuichatte-kurereba atashi mo > if-stick-with-(me) I too > > TASUkara no > help backwards - if you and my rival miki-san stick together, that'll help me (get Y) > p 145 > 1 > Arimi: > I brought you something. SAshiIre MOttekita > something-sent-into-prison brought is that what sashi-ire means? i usually associate it (maybe the more modern connotation??) with just 'something fresh i just got and brough here for you' > I'm very sorry... WARUi ssu ne that' right, ubt i wouldn't put it that way...it's more of a thaks for going through all teh trouble of bringing this all the way here for me > p 146 > 1 > Ginta: > That part of Miki is just soko ga ii n da yo MIKI wa! > fine! that-part (S) okay (explan) (T) that's what's so good about m On Dec 21, 9:00pm, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: [MB-MANGA] 2.4 (4/4) > p 149 > 1 > Rumi: [off] > Tomorrow's the closing ashita wa SHUUGYOUSHIKI da > ceremony, so could you tomorrow (T) the-closing-ceremony is > hurry home after school? > kara GAKKOU HAYAku Owaru desho > that's-why school quickly poss-is-over so school closes early > ===Sidebar=== > I feel that saying "I WATASHI wa sou Iwareru tabi ni > wasn't writing about such I (T) like-that is-said whenever > a person..." every time > something like that is "anna mon KAku n ja nakatta..." > said is quite futile... person-like-that writing was-not > > to tottemo munashii > (quote) quite/awfully empty/futile > _______ > kimochi ni narimasu... > feeling turn-into not quite the right spin...everytime someone says/asks me that, i feel a sad/empty/bad feeling like "i shouldn't have drawn something like that" > p 151 > 5 > Miki: ____ > And so I'll pass on da kara o-SHOKUJI pasu sasete > dinner. and-so meal let-pass so let me pass on dinner > 5 > Yuu: [off] > How long have you been itsu made so-- yatte n da yo > like that? how-long doing-like-that (explan) how long ar eyou going to be like tha? > p 154 > 2 > Miki: > Wh-what are you doing here? na nande koko ni------ > why at-here why r u here or how did you get here? i dunno. > p 155 > Miki: [off] ____ ____ > And Mama is Mama, so when mama wa mama de naku > I think that she won't (T) on-acc't-of isn't-there > be around... > natchatta n da na---- > became-(finality) (explan) (rhet) > > tte OMOttara > when-think-that and so when i think that mom isn't mom anymore... > 3 > Miki: > So you can let me sleep yukkuri NEkasete yo~~~~ > in-n-n. at-ease can-let-lie-idle so let me sleep in > Chiyako: [off] _____ > A 2-week tour of Hawaii, OMOiDE no hawai 2-SHUUKAN no TABI! > where we'll reminisce! memory (nom) Hawaii 2-weeks 's tour to "hawaii of mmories" for 2 weeks... anyway it's not where "we'll remnisce" > Chiyako?: > We had meant to tell you, Itta tsumori datta n da kedo > but... told intended (explan) but i thot we had told you PH PS On a totally different note - anyone know where I can get Bitter Orange Marmalade Jam made by a company called "TipTree" (from UK I think)? Just curious. If anyone sees it in a local store, drop mea note? :) -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : ----------------------------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : SysAdmin Motto - "/usr/bin/mv /my/life /dev/null"