From cnishida@netcom.com Fri Dec 8 01:41:49 1995 Received: from netcom6.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id BAA13243; Fri, 8 Dec 1995 01:41:48 GMT Received: by netcom6.netcom.com (8.6.12/Netcom) id RAA13237; Thu, 7 Dec 1995 17:37:02 -0800 Date: Thu, 7 Dec 1995 17:37:01 -0800 (PST) From: "Craig H. Nishida" Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII On Tue, 5 Dec 1995, Paul writes: P> P> isn't battari also like 'face to face' or 'slammed in to' so to speak? ===> 66-6 Yuu: She said she came to have ASObi ni KIta n da tte sa fun. to-play/visit came (explan) (quote) _______ I ran into her over there. soko de battari Atta n da at-there unexpectedly met (explan) --------------------------------------------------- P> he, not you. Right, Yuu... Or, you... But you can narrate and talk about someone in the 3rd-person Yuu, err "you". ^_^ P> and take out trouble-to-come, just certainly did [indeed] P> come/stop by ===> 68-1 narration: Sure, you certainly did sorya TASHIka ni YAKUSOKU doori stop by to eat like you sure certainly as-promised promised... TAbe ni KIte wa kureta kedo coming-to-eat (T) took-the-trouble but But there was no need to nani-mo (yori ni yotte) ARIMI-san o bring Arimi-san (of all any of-all-(people) (O) people) along!! TSUrete-kuru koto nai jan!! bring-(with) there-is-no-need-to --------------------------------------------------- P> closer to 'hang out with' or 'be with' ===> 68-3 Yuu: Oh, that's right. I can't a sou da GOGO kara wa hang out with you this that's-right from-afternoon (contrast) afternoon. ___ ore tsukiaene-- n da I can't-go-with (explan) ______ I have to appear in a tenisu no SHIAI DEnakucha nannakute... tennis match... tennis 's match must-appear --------------------------------------------------- P> he couldn't defeat me ===> 70-1 Yuu: He was a classmate during CHUUGAKU no TOKI no DOUKYUUSEI na junior high... jr-high 's time 's classmate is n da kedo (explan) but ______ But even though we were ONAji tenisu-BUIN na no ni both on the tennis team, same-tennis-club-member is even-though he couldn't defeat me even once, so he considers me 1-DO mo ore ni KAtenai kara his enemy. 1-time too to-me can't-win that's-why tte ore no koto ME no KATAKI (quote) about-me eye's enemy ni shite-te is-considering-(and) --------------------------------------------------- P> basicall - i'll beat both of you together at the same time ===> 71-4 Tsutomu: I'll take the two of you FUTARI matomete tatakinomeshite-yaru! and beat you both at the 2-people collect- knock-(you)-down/ same time! (and) floor-with-a-blow --------------------------------------------------- P> > 73-3 P> > Sorry to interrupt your MOete-ru toko sumimasen ga P> > flaming, but... be-in-the-middle-of-burning sorry but P> P> There's gotta be a better way to put this How about: ===> 73-3 Yuu: ...... Uhh... ...... ano---- Sorry to interrupt you MOete-ru toko sumimasen ga hotheads, but... be-in-the-middle-of-burning sorry but --------------------------------------------------- P> > > In which her Arimi-ness makes another appearance... P> > ^^^^^^^^^^^^^^ P> > You said it first, I didn't!! ^_^ P> P> Heh - I have no idea what the manga is like, but from the scripts I take P> it she is desrving of such an honorific :) Most might disagree with me. ^_^ Basically, I seem to like the girl that is more forthright about her feelings (Hikaru vs Madoka, or Yagami vs Kyoko, for instance). And there are a certain few who will elevate such girls to the level of goddesses. (And thus, the ultra-honorific, "her XXX-ness"!) ^_^ Mostly, though, I think such people are just trying to rile up the pro- Madoka-ites/pro-Kyoko-ites, etc... Who, me? ^_^ --------------------------------------------------- Craig From cnishida@netcom.com Fri Dec 8 01:52:17 1995 Received: from netcom6.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id BAA13283; Fri, 8 Dec 1995 01:52:16 GMT Received: by netcom6.netcom.com (8.6.12/Netcom) id RAA13305; Thu, 7 Dec 1995 17:37:26 -0800 Date: Thu, 7 Dec 1995 17:37:26 -0800 (PST) From: "Craig H. Nishida" Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII On Wed, 6 Dec 1995, Yutaka writes: Y> Y> Craig "Heathen" Nishida wrote: Hmm. Beats that *other* 'H' name you tagged me with once, but still... Are you *SURE* you don't have a middle initial, Yutaka??? --------------------------------------------------- Y> > is Japanese pizza ^_^ Well, sorta. It's... Actually, Y> > I'm not sure what the heck is in it. I've only eaten it once. Y> > Y> > is Japanese chow mein ^_^ Y> Y> So now we have hotchpotch, pizza, and chow mein! ^_^; Y> Y> "okonomiyaki" is mainly flour, eggs, and cabbage. Most everything else Y> depends on where you from, and what you like. The word comes from Y> "okonomi", as in "konomi", which is "liking" or "preference". So Y> really, anything is fair game. Y> Y> Yakisoba is noodles with sauce (no soup). Again, ingredients vary Y> greatly, but usually it has vegetables, and some kind of meat, poultry, Y> or seafood (I imagine pork is the most common). Okay! Footnoted! --------------------------------------------------- Y> > Y> > Y> > 77-1 Y> > Y> > Y> > [Ginta stares over at the maniacal laughter.] Y> > Y> > Y> > narration: _____________ Y> > Y> > Y> > This ... ~~~~~~kono suttokodokkoi ga~~~~ Y> > Y> > Y> > this ????????????? (S) Y> > Y> > Y> Y> > Y> > Y> ^o^; This one doesn't have a translation... I think it comes Y> > Y> > Y> from street talk back in the Edo period... Y> > Y> > Y> > Y> > Not even a hint? Use it in a sentence? ^_^ Y> > Y> Y> > Y> I can give a situation where it might be used... Y> > Y> Y> > Y> It's the 1800s in Edo. A carpenter guy is walking down the street, Y> > Y> carrying wood for construction. A guy looking the other way, bumps Y> > Y> into him. The carpenter yells at him "Doko mitenda, suttokodokkoi!!!" Y> > Y> Y> > Y> ^_^;; Y> > Y> > [Are you taking this scene from some movie? TV show?? Mito Komon? Y> > ^_^] Y> Y> I don't remember any specific scene, so it's probably all of the above Y> ^_^. Y> Y> > You mean it's like "meathead", or "putz", or "m*th*rf*ck*r" or Y> > "$*&(@^#*" ??? What's the degree of abuse? Y> Y> I wouldn't say that it's an expletive, but since there really aren't any Y> harsh expletives like there are in English, I guess this could be the Y> equivalent of one. Y> Y> As far as degree goes, I don't think it's as harsh as "mo-fo", though. Y> Looking at the way it's used by Ginta, I think it's supposed to be Y> a half-comical word. I can't think of any good English equivelant for Y> it though. "You goober!" or "You bozo!" don't seem to fit quite Y> right... You mean, it's an archaic derogatory comment, and because it's archaic it's sorta funny? "Ya putz"? "Ya cabbage head"? ^_^ "Ya bloody twit"? Oh well. I give up... --------------------------------------------------- Craig From pthirose@ucdavis.edu Fri Dec 8 02:02:53 1995 Received: from ucdavis.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id CAA13319; Fri, 8 Dec 1995 02:02:46 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by ucdavis.ucdavis.edu (8.6.12/UCD3.4) id RAA18798; Thu, 7 Dec 1995 17:59:48 -0800 Received: from flan.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA22422; Thu, 7 Dec 95 17:59:48 PST From: pthirose@ucdavis.edu (Paul T Hirose) Received: by flan.engr.ucdavis.edu (8.6.12) id RAA02289; Thu, 7 Dec 1995 17:59:48 -0800 Date: Thu, 7 Dec 1995 17:59:48 -0800 Message-Id: <199512080159.RAA02289@flan.engr.ucdavis.edu> In-Reply-To: "Craig H. Nishida" "[MB-MANGA] 2.2 (4/4)" (Dec 1, 2:31am) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 (4/4) On Dec 1, 2:31am, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: [MB-MANGA] 2.2 (4/4) > 1 > Tsutomu: > You're the one over whom GINTA ga doji FUnde RYOU > Ginta goofed, turning it (S) blunder-(and) both > into a rejection even > though you both had feelings OMOi datta no ni > for each other, huh!! love/affection/feeling were even-tho > > futta koto ni natchatta > into-rejected-thing turned-into-(finality) > > AITE tte kono KO kaa!! > partner (T) this-girl does it really have to be this grammatically correct? > 5 > narration: > W-- Without me i itsu no mani konna ni HITO ga... > noticing, so many people... unawares this-much people (S) accurate, but perhaps 'when did all these people' sound better? dunno if we wanna go that route tho > She hates you-u-u! kirawarete-yan no--_ > actually it's closer to you are hated, but that's ok. > > 5 > Ginta: > I was about to opt for NOZOmu tokoro da! > that! desire/choose be-about-to > <"I was just about to say that!" ???> No, youhad it pretty close. it's "that's exactly what i wanted" > p 78 > 5 > Tsutomu: > It's only a match, so it tada SHIAI de > leaves much to be desired merely-a-match is-(and) > as a fight to the finish, > hm. SHOUBU o tsukeru dake ja > as-far-as-a-fight-to-the-finish > > MONOTArinee na > is-unsatisfactory (rhet) to finish this with a mere [tennis] match is unsatisfactory. > p 79 > 1 > Tsutomu: ___ > Whether it's yours or mine. ore ka omae ka > I you > > The side that loses has to MAketa HOU ga DOGEZA > get on the ground and bow defeated way (S) prostrate-oneself-on- > to the other. ground [either] you or me... > 3 > narration box: [arrow pointing at Ginta] > Only occurred to Ginta when BASSOKU to iu to sore > a penalty was mentioned. penal-regulations when-say-that that > > shika OMOitsukanai GINTA > only-happen-to-think-of could be...but i dont think that's the right read...i think it's more like that's the only penalty ginta could think of. i doubt it, but it might be read as only gint would think up something like bouzu as a penalty. > p 80 > 3 > Ginta: > What's this? nan da yo > ____ > What's with that pose?! sono kime makutta kakko wa! > that ???????????? appearance (T) "kime" is like "madeit" or "smart" or "sharp" or "cool" - as in "kimattta". so makutta is 'totally' (well, sorta). so it'd be like "what's with that totally sharp/cool/set/made/perfect look'? > Yuu: ____ ________ > Oh, I look natural? Thank a kimatte-ru? sankyu-- > you. oh, do i look sharp? > Ginta: ______ ___ > You aren't playing tennis tenisu wa uea de yaru n ja ne-- zo_ > in that outfit!! tennis (T) in-wear play (neg/explan) !! you don't "do tennis" with your clothes > p 81 > 1 > Yuu: > A match is a match. SHOUBU nante do-- demo i-- yo > match the-likes-of not-matter-either-way > ________ > You finish it off and you tekito-- ni Owarasete KAEro > go home. suitably finish-(and) go-home the match doesn't matter either way. [let's] just play it normally/without- extra-care, and go home > p 82 > narration: > Together, the two of them aitsura 2-RI sorotte > will have their heads those-guys both-together > shaved!! > MARU-BOUZU ni shite-yaru!! > shave-(their)-heads-close-cropped we'll makeboth of them [together at the same time] all bald PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : ----------------------------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : SysAdmin Motto - "/usr/bin/mv /my/life /dev/null" From pthirose@ucdavis.edu Fri Dec 8 02:23:13 1995 Received: from ucdavis.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id CAA13391; Fri, 8 Dec 1995 02:23:10 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by ucdavis.ucdavis.edu (8.6.12/UCD3.4) id SAA19087; Thu, 7 Dec 1995 18:19:53 -0800 Received: from flan.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA22600; Thu, 7 Dec 95 18:19:54 PST From: pthirose@ucdavis.edu (Paul T Hirose) Received: by flan.engr.ucdavis.edu (8.6.12) id SAA02336; Thu, 7 Dec 1995 18:19:54 -0800 Date: Thu, 7 Dec 1995 18:19:54 -0800 Message-Id: <199512080219.SAA02336@flan.engr.ucdavis.edu> In-Reply-To: Yutaka Sasagawa "Re: [MB-MANGA] 2.2 (4/4)" (Dec 1, 5:41pm) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 (4/4) On Dec 1, 5:41pm, Yutaka Sasagawa wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 (4/4) > > p 77 > > 1 > > [Ginta stares over at the maniacal laughter.] > > narration: _____________ > > This ... ~~~~~~kono suttokodokkoi ga~~~~ > > this ????????????? (S) > ^o^; This one doesn't have a translation... I think it comes from > street talk back in the Edo period... yah, i can't think of anything obvious. it's basically humorous, sorta, ever so slightly derogatory. i'd probably use it (if i ever used it at all) in a joking manner. but then again, depending on whom G is talking about, it might not be. > > p 78 > > 5 > > Tsutomu: > > It's only a match, so it tada SHIAI de > > leaves much to be desired merely-a-match is-(and) > > as a fight to the finish, > > hm. SHOUBU o tsukeru dake ja > > as-far-as-a-fight-to-the-finish > > > > MONOTArinee na > > is-unsatisfactory (rhet) > Maybe "A mere match isn't enough to settle our fight." ? that'd work too. i think he's really getting at the after-match tho...one team makingthe other team lose isnt'e nough - they each want 'more' than just to be able to say 'i won you lost' > > p 79 > > 3 > > [Ginta holds his racket ready, and stares back with conviction.] > > Ginta: > > The losing side... MAketa HOU wa > > > > ...become monks! BOUZU ni naru n da! > > i'd just put 'bald' or something > > p 80 > > 3 > > [A few of Ginta's hairs pop loose, and he sweats as he watches Yuu affect a > > pose. A large heart floats above Yuu's head.] > > Ginta: > > What's this? nan da yo > > ____ > > What's with that pose?! sono kime makutta kakko wa! > > that ???????????? appearance (T) > "What's with that look?!", maybe? > "kime makutta" is from "kime makuru", which is I guess is from "kimeru" > and something. Basically, he's "got the look". look is ok too...something basically positive connotation about looking good like that song "you got the look" :) > > p 81 > > 1 > > Yuu: > > A match is a match. SHOUBU nante do-- demo i-- yo > > match the-likes-of not-matter-either-way > > ________ > > You finish it off and you tekito-- ni Owarasete KAEro > > go home. suitably finish-(and) go-home > "I don't care about the match. Let's just finish it and go home." the first is ok. the second should have the tekitou in it somehow. it really isn't just 'suitable' - it's more nonchalant than that. On Dec 4, 12:10am, Matthew Akira Klippenstein wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 > p 73 > 3 > Yuu: > > So, how are you two sore de o-futari no KANKEI wa? > > connected? and-so 2-people 's relationship (T) > "So, how do you know each other?" sounds more conversational. i guess, but i think it's just a bit more personal than that... connected, maybe. related? makes it sound too family-relative type tho. > p 74 > 1 > Ginta: > > We're the same age, so ONAiDOSHI da kara NANI-ka to > > we've been compared at the-same-age are that's-why with-something > > anything and been rivals ____ > > since we were kids. HIKAKU sarete gaki no KORO kara > > be-compared-(and) since-kid's-time > > _______ > > raiburu na n da > > rivals are (explan) > "...so anything we've done has been compared, and we've been rivals..." no - that specifically says comparring thethings we've done...G is saying the two of them in general are always being compared. teh nani-ka-to is 'in general' or 'sorta/kinda/somehow'. so maybe ...age, so we've been sorta/knda compared in general... > p 56 > 2 > girl 1: [to girl 2] > > It's a triangle SANKAKU KANKEI da tte > > relationship. triangle-relationship is (quote) > "A triangle relationship, he said." ? sure > p 58 > 4 > Miki: > > Talk about some triangle ZENKOU HOUSOU de > > relationship was broadcast in-whole-school-broadcast > > to the entire school... > > SANKAKU KANKEI toka iwarete... > > triangle-relationship and-such is-said-(and) > Isn't this more like "You talked about..." ? actually iwarete is more like the object of being told that you are in a 3way relationship. i wouldn't put it that way. On Dec 4, 3:18pm, Yutaka Sasagawa wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 On Dec 4, 5:21pm, Jeanne Hedge wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 On Dec 4, 5:21pm, Jeanne Hedge wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 (3/4) On Dec 4, 5:21pm, Jeanne Hedge wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 > >[A blank panel.] > >Yuu: [off] > > I didn't intend to look, ...MIru tsumori wa nakatta n da > > but... intend-to-see (T) did-not (explan) > > kedo > > but > Perhaps: "I wasn't spying, but..." nah...this is more along what craigh has > p 53 > >FREE TALK (2): > > It seems like I'm being shitsukoi you desu ga > > persistent, but this is a persistent it-looks-like but > > series on gardening. _________ > > ENGEI shiri--zu desu. > > gardening a-series is > "this is a series" or "there is a series"? this is > p 64-1 > >narration: > > How soft I get... ...YOWAi n da naa > > weak (explan) (rhet) > > > > ...towards this smiling YUU no kono EGAO ni > > face of Yuu's. 's to-this-smiling-face > Maybe: "Yuu's smile makes me weak..." ? I'm weak/soft/vulnerable/easily-manipulted by....Yuu's smiling face [that he is using on me now] > p 70-2 > >Yuu: > > Though we've broken up mou WAKAreta kedo... > > already... already separated but > "Though we've since broken up..." either > p 72-4 > > Know when to give up mou iikagen ni akiramete yo!! > > already!! enough-already give-up > I sort of like the literal translation, if it can be broken up (so to > speak): "Enough already! Give up!!" this is really one sentence tho. But i'd go w/the latter suggestion, or just compress to give-up-already On Dec 6, 12:18am, Yutaka Sasagawa wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 > > is Japanese pizza ^_^ Well, sorta. It's... Actually, > > I'm not sure what the heck is in it. I've only eaten it once. heh. > > is Japanese chow mein ^_^ heh. incidentally gyoza is mexican burrito/taco...altho the term 'pot stickers' is pretty well known in the US PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : ----------------------------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : SysAdmin Motto - "/usr/bin/mv /my/life /dev/null" From jhedge@waterw.com Fri Dec 8 02:30:54 1995 Received: from water.waterw.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id CAA13425; Fri, 8 Dec 1995 02:30:52 GMT Received: by water.waterw.com (5.65/DEC-Ultrix/4.3) id AA17048; Thu, 7 Dec 1995 21:27:14 -0500 Date: Thu, 7 Dec 1995 21:27:14 -0500 Message-Id: <9512080227.AA17048@water.waterw.com> X-Sender: jhedge@water.waterw.com X-Mailer: Windows Eudora Version 1.4.4 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu From: jhedge@waterw.com (Jeanne Hedge) Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 BTW Craig, YES I got Volume 3 when I got vol 2. And I ordered 4-7 today. :) On Thu, 7 Dec 1995 20:41:50 GMT, Craig writes: C> >On Tue, 5 Dec 1995, Paul writes: P> >--------------------------------------------------- > >P> closer to 'hang out with' or 'be with' > >===> >68-3 >Yuu: > Oh, that's right. I can't a sou da GOGO kara wa > hang out with you this that's-right from-afternoon (contrast) > afternoon. ___ > ore tsukiaene-- n da > I can't-go-with (explan) > ______ > I have to appear in a tenisu no SHIAI DEnakucha nannakute... > tennis match... tennis 's match must-appear > Do we *have* to be so literal? He's not going to "appear" in a tennis match, he's going to "play" in a tennis match! >--------------------------------------------------- > >P> basicall - i'll beat both of you together at the same time > >===> >71-4 >Tsutomu: > I'll take the two of you FUTARI matomete tatakinomeshite-yaru! > and beat you both at the 2-people collect- knock-(you)-down/ > same time! (and) floor-with-a-blow > How about: "I'll take on both of you and beat you at the same time!" >--------------------------------------------------- >P> > > In which her Arimi-ness makes another appearance... >P> > ^^^^^^^^^^^^^^ >P> > You said it first, I didn't!! ^_^ >P> >P> Heh - I have no idea what the manga is like, but from the scripts I take >P> it she is desrving of such an honorific :) C> C>Most might disagree with me. ^_^ Basically, I seem to like the girl that C>is more forthright about her feelings (Hikaru vs Madoka, or Yagami C>vs Kyoko, for instance). And there are a certain few who will elevate C>such girls to the level of goddesses. (And thus, the ultra-honorific, C>"her XXX-ness"!) ^_^ C> C>Mostly, though, I think such people are just trying to rile up the pro- C>Madoka-ites/pro-Kyoko-ites, etc... C> C>Who, me? ^_^ Why can't these discussions ever happen about the guys? Jeanne Hedge jhedge@water.waterw.com ================================================================ "Water, water everywhere, nor any drop to drink..." --Samuel Taylor Coleridge, 'The Rime of the Ancient Mariner' From pthirose@ucdavis.edu Fri Dec 8 02:42:43 1995 Received: from ucdavis.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id CAA13447; Fri, 8 Dec 1995 02:42:41 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by ucdavis.ucdavis.edu (8.6.12/UCD3.4) id SAA19378; Thu, 7 Dec 1995 18:39:42 -0800 Received: from flan.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA22853; Thu, 7 Dec 95 18:39:43 PST From: pthirose@ucdavis.edu (Paul T Hirose) Received: by flan.engr.ucdavis.edu (8.6.12) id SAA02431; Thu, 7 Dec 1995 18:39:42 -0800 Date: Thu, 7 Dec 1995 18:39:42 -0800 Message-Id: <199512080239.SAA02431@flan.engr.ucdavis.edu> In-Reply-To: "Craig H. Nishida" "Re: [MB-MANGA] 2.2" (Dec 3, 5:58pm) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 On Dec 3, 5:58pm, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 > 50-4 > Yuu: > Next time, be more careful KONDO kara wa HITO ga inai > about checking whether from-next-time (T) person (S) not-here > anyone is around. > ka dou ka motto shikkari > whether-or-not more positively > > KAKUNIN shiro yo na > confirm around or not? > P> > Can I just ask one thing? hitotsu dake KIite ii ka > P> > just-one ask-(and) okay (?) > P> ask just one thing. the 'just' i think goes with one. the 'just ask' > P> makes it slightly ever so different, i think > 53-Sidebar > _____ _____ > If it's pink you want, pinku nara pinku KIIRO nara > there's a pink packet, if pink if-it-is pink yellow if-it-is > yellow, then a yellow one; > and inasmuch as the seeds KIIRO to, DOUSHOKU no > of 10 different kinds of yellow and the-same-color 's > same-colored flowers were > mixed, it was awfully HANA no TANE 10 SUUSHURUI ga > pretty. flower 's seed 10-kinds (S) > _______ > mikkusu sareta mono de, suggoi > were-mixed being-that awfully > > KAWAIi no > pretty pink's in [the] pink [packet], yellow's in the yellow [one/packet]... > 53-Sidebar > It would be nice if ai-chan ga SAKI ni TAMEshite > Ai-chan goes ahead and (S) ahead try-(and) > tries, and tells me how, > but...(^_^). Oshiete-kureru to ii n da kedo > if-teach-(me) nice (explan) but > > (WARAI). > laugh/smile went ahead > 57-1 > Ginta: [off] > What's with the triangle nani ga SANKAKU KANKEI... > relationship... what (S) triangle-relationship > > I mean, anyway... iya sore wa tomokaku > that (T) anyway take out 'with the'? i dunno, maybe not. actually it's closer to 'what does he mean by [that] "triangle relationship"' > Y> > 57-4 > Y> > Ginta: > Y> > YOU ASSHO-O-OLE!! teme~~~~~~!! > Y> > > Y> > I'm not worried about KI ni shite-ru koto o_ > Y> > that! am-worrying-about thing (O) > Y> And this is saying that Yuu's hit his weak spot. > Huh? Ginta's admitting it? Or do you mean, Ginta's ticked that Yuu is > accusing him of having such a weak spot. The latter makes more sense, > story-wise, to me. yes - ginta is admitting it. he's pretty much de facto admitted it by yelling out th first line at Y after what Y said anyway PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : ----------------------------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : SysAdmin Motto - "/usr/bin/mv /my/life /dev/null" From pthirose@ucdavis.edu Fri Dec 8 04:34:17 1995 Received: from ucdavis.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id EAA13863; Fri, 8 Dec 1995 04:34:12 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by ucdavis.ucdavis.edu (8.6.12/UCD3.4) id UAA21246; Thu, 7 Dec 1995 20:31:02 -0800 Received: from flan.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA23869; Thu, 7 Dec 95 20:31:03 PST From: pthirose@ucdavis.edu (Paul T Hirose) Received: by flan.engr.ucdavis.edu (8.6.12) id UAA02607; Thu, 7 Dec 1995 20:31:03 -0800 Date: Thu, 7 Dec 1995 20:31:03 -0800 Message-Id: <199512080431.UAA02607@flan.engr.ucdavis.edu> In-Reply-To: "Craig H. Nishida" "Re: [MB-MANGA] 2.2" (Dec 3, 5:58pm) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 Gar...I just bombed my mail spool. Sigh. Imight end up repeating some commets, if so - gomen. On Dec 3, 5:58pm, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 > 50-4 > Yuu: > Next time, be more careful KONDO kara wa HITO ga inai > about checking whether from-next-time (T) person (S) not-here > anyone is around. > ka dou ka motto shikkari > whether-or-not more positively > > KAKUNIN shiro yo na > confirm around or not > P> > Can I just ask one thing? hitotsu dake KIite ii ka > P> > just-one ask-(and) okay (?) just one thing > 53-Sidebar > If it's pink you want, pinku nara pinku KIIRO nara > there's a pink packet, if pink if-it-is pink yellow if-it-is > yellow, then a yellow one; > and inasmuch as the seeds KIIRO to, DOUSHOKU no > of 10 different kinds of yellow and the-same-color 's > same-colored flowers were > mixed, it was awfully HANA no TANE 10 SUUSHURUI ga > pretty. flower 's seed 10-kinds (S) > _______ > mikkusu sareta mono de, suggoi > were-mixed being-that awfully > > KAWAIi no > pretty pink [flower seeds are] in [the] pink [packets], yellow's in yello.... > 53-Sidebar > It would be nice if ai-chan ga SAKI ni TAMEshite > Ai-chan goes ahead and (S) ahead try-(and) > tries, and tells me how, > but...(^_^). Oshiete-kureru to ii n da kedo > if-teach-(me) nice (explan) but > > (WARAI). > laugh/smile [just] went ahead > Y> "moyou ga tsuite" could just be saying that "there are patterns". I > 57-1 > Ginta: [off] > What's with the triangle nani ga SANKAKU KANKEI... > relationship... what (S) triangle-relationship what does he mean 'tr'? > 57-1 > Ginta: [off] ______ ____ > They don't even know the ru--ru mo roku ni SHIrane-- > rules. rules too enough not-know > ___ > Like, your fans...! tada no omae no fan to ka_ > ordinary your-fans and-such just ppl who don't even know the rules, like your fans and stuff > Y> > 57-4 > Y> > [A sweating Yuu races off with a glaring Ginta in hot pursuit.] > Y> > Ginta: > Y> > YOU ASSHO-O-OLE!! teme~~~~~~!! > Y> > > Y> > I'm not worried about KI ni shite-ru koto o_ > Y> > that! am-worrying-about thing (O) > Huh? Ginta's admitting it? Or do you mean, Ginta's ticked that Yuu is yes, G is admitted that's his weak spot. he's admitted de facto by tyelling thatfirst line anyway > 71-4 > Tsutomu: > I'll take the two of you FUTARI matomete tatakinomeshite-yaru! > and knock you both down 2-people collect- knock-(you)-down/ > at once! (and) floor-with-a-blow i'll beat both of you [together] at the same time > 80-3 > Ginta: > What's this? nan da yo > ____ > What's with that look?! sono kime makutta kakko wa! > that got-the-look (T) i can go w/this...but ithink it's more positive or stronger than just 'look' sharp look? i dunno. On Dec 5, 2:25am, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 > J> 50-1 > J> >Yuu: [off] > J> > I didn't intend to look, ...MIru tsumori wa nakatta n da > J> > but... intend-to-see (T) did-not (explan) > J> > > J> > kedo > J> > but > J> Perhaps: "I wasn't spying, but..." > I think that goes beyond what Yuu's saying. yah - i'd just go w/ i didn't mean to spy > J> 53-Sidebar > J> >FREE TALK (2): > J> > It seems like I'm being shitsukoi you desu ga > J> > persistent, but this is a persistent it-looks-like but > J> > series on gardening. _________ > J> > ENGEI shiri--zu desu. > J> > gardening a-series is > J> "this is a series" or "there is a series"? > This (column) is a gardening series. this > P> > 57-1 > P> > Ginta: [off] > P> > What's with the triangle nani ga SANKAKU KANKEI... > P> > relationship... what (S) triangle-relationship > P> what do you mean 'triange relationship' or just what triangle relatioship > Well, but Yuu didn't mention "triangle relationship". It was the > broadcast club guy. So Ginta can't say "what do you mean...". But he mean? or what hte hell is [that guy[ saying about a triang relationshpi > 64-1 > narration: > How weak I get... ...YOWAi n da naa > weak (explan) (rhet) > > ...towards this smiling YUU no kono EGAO ni > face of Yuu's. 's to-this-smiling-face i'm really weak/soft/vulnerable/easily-manipulated by/to that smile of Yuu's [that he has rightnow] > J> 72-4 > J> >Arimi: > J> > Know when to give up mou iikagen ni akiramete yo!! > J> > already!! enough-already give-up > J> speak): "Enough already! Give up!!" > Except it's one sentence. yah...or give up already > 79-1 > Tsutomu: ___ > Whether it's us or you. ore ka omae ka > I you > > The side that loses has to MAketa HOU ga DOGEZA > get on the ground and bow defeated way (S) prostrate-oneself-on- > to the other. ground > either you or me? id unno - it needs some sorta 'finality' or 'threat' kinda feel to it. On Dec 7, 8:41pm, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 On Dec 7, 8:52pm, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 On Dec 7, 9:30pm, Jeanne Hedge wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 > >68-3 > >Yuu: > > Oh, that's right. I can't a sou da GOGO kara wa > > hang out with you this that's-right from-afternoon (contrast) > > afternoon. ___ > > ore tsukiaene-- n da > > I can't-go-with (explan) > > ______ > > I have to appear in a tenisu no SHIAI DEnakucha nannakute... > > tennis match... tennis 's match must-appear > > > Do we *have* to be so literal? He's not going to "appear" in a tennis > match, he's going to "play" in a tennis match! sur > >71-4 > >Tsutomu: > > I'll take the two of you FUTARI matomete tatakinomeshite-yaru! > > and beat you both at the 2-people collect- knock-(you)-down/ > > same time! (and) floor-with-a-blow > > > How about: "I'll take on both of you and beat you at the same time!" i don't want to separate the 'take you on' and then 'beat you' - it's basically the "fight" part is a forgone conclusion, and he knows he's gonna win PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : ----------------------------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : SysAdmin Motto - "/usr/bin/mv /my/life /dev/null"