From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Sat Dec 2 07:00:23 1995 Received: from ucdavis.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id HAA19732; Sat, 2 Dec 1995 07:00:21 GMT Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by ucdavis.ucdavis.edu (8.6.12/UCD3.4) id WAA06862; Fri, 1 Dec 1995 22:57:19 -0800 Received: from supreme.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA23838; Fri, 1 Dec 95 22:57:19 PST Message-Id: <9512020657.AA23838@rosarita.engr.ucdavis.edu> From: pthirose@supreme.engr.ucdavis.edu (Paul T Hirose) Date: Fri, 1 Dec 1995 23:00:59 -0800 In-Reply-To: "Craig H. Nishida" "[MB-MANGA] 2.2 (1/4)" (Dec 1, 2:30am) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 (1/4) On Dec 1, 2:30am, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: [MB-MANGA] 2.2 (1/4) > 2 > public address: > Please come immediately SHIKYUU EIGO-KA > to the English Department urgent English-department > faculty room. > KYOUKAN SHITSU made oide-kudasai > faculty-room to come-(please) > > I repeat... kurikaeshimasu...... > p 49 > 1 > narration: > I'll get out of here now. IMA no uchi ni DASSHUU shiyou > now 's within shall-get-out get out while i have the chance - dashitsu? > 4 > Meiko: > WHO...?! ...DARE?! > > IS SOMEONE HERE?! DARE-ka iru no?! > someone is-here (?) there > p 50 > 4 > Yuu: > Next time, be more careful KONDO kara wa HITO ga inai > about checking whether from-next-time (T) person (S) not-here > anyone is here. > ka dou ka motto shikkari > whether-or-not more positively > > KAKUNIN shiro yo na > confirm next time, check more carefully whether [or not if] anyone is there > p 51 > 1 > Meiko: > anyone else kono koto HOKA no HITO ni... > about this. this-thing to-another-person > Presumably, it's "don't tell".> Is this how we're handling dangling sentences now? I don't remember doing it like this before in kor-t. > Can I just ask one thing? hitotsu dake KIite ii ka > just-one ask-(and) okay (?) ask just one thing. the 'just' i think goes with one. the 'just ask' makes it slightly ever so different, i think > p 53 > 1 > ===Sidebar=== I guess thse are popuar, huh? I think they're a bit distracting from the translation :) > (Being that it's Tokyo, (TOUKYOU mon da kara > naturally I'm feeling Tokyo (nom) is that's-why > starved.) > SHIZEN ni Uete-ru no sa) > naturally is-feeling-hungry the blah-mon is 'a person of blah' - being a Tokyo-ite... > p 54 > 1 > interviewer: [off] > Sorry to keep you waiting. o-matase shimashita this is usually a greeting rather than an apology per se. i've kept you waiting, or you've beenw aiting for this, or something like that > 2 > interviewer: [TV] > This week, we'll be KONSHUU wa MAJIKA ni SEMAtta > reporting PR messages from this-week (T) nearness drew-near > every group in a special > feature on the school GAKUEN SAI TOKUSHUU > festival which is drawing school-festival special-feature > near. _________ > KAKU-DANTAI kara no #PR# messe--ji o > from-every-group 's PR-message (O) > > o-TODOke shite-imasu > are-reporting just to be a bit more inline w/the japanese - this week will be a special about the upcoming school festival ... [a] pr message from ... On Dec 1, 4:23pm, Yutaka Sasagawa wrote: > Subject: Re: [MB-MANGA] 2.2 (1/4) > > p 53 > > (Being that it's Tokyo, (TOUKYOU mon da kara > > naturally I'm feeling Tokyo (nom) is that's-why > > starved.) > > SHIZEN ni Uete-ru no sa) > > naturally is-feeling-hungry > "SHIZEN" refers to "nature", not "naturally". Maybe: > (Being from Tokyo, I'm starved > for nature.) > Also, I don't know wha tthe (nom) means, but "mon" here is short for> "mono". yep > > The other day, I bought a SENJITSU, "peinto uizu furawa--zu" > > can of flower seeds called, the-other-day paint whiz flowers > > "Paint Whiz Flowers." > > to iu HANA no TANE no KAN o > > called flower 's seed 's can (O) > > > > KAimashita. > > bought > I have a feeling this is "Paint With Flowers"... Yah > > It would have been nice if ai-chan ga SAKI ni AMEshite > > Ai-chan had gone ahead and (S) ahead try-(and) > > tried, and told me how, > > but...(^_^). Oshiete-kureru to ii n da kedo > > if-teach-(me) nice (explan) but > > > > (WARAU). > > laugh/smile > I'm not sure on the "AMEshite". "TAMEshite"? And I think this is still yah -tameshite would be 'try' > > small print at bottom: ______ > > A heart pattern is stuck fuusen kazura no TANE tte ha--to no > > on the seeds of the balloon balloon vine 's seed (T) heart 's > > vine and that's pretty. ______ > > moyou ga tsuite-te kawaii. > > pattern (S) is-sticking-(and) pretty > "moyou ga tsuite" could just be saying that "there are patterns". I > don't know what a "fuusen kazura" looks like, so I can't say. yah - what flower is the 'fuusen kazura'? But bsaically it's the the "fuusen kazura seeds" have/are patterns that... > > p 54 > > > > 3 > > [Students pause in eating to look up at the TV, off-panel.] > > interviewer: [TV, off] _____ _______ > > The first batter up today KYOU no toppu batta-- wa 3-#A# > > is class 3-A, for all of today 's top-batter (T) > > you who are interested... > > YUUSHI no > > an-interested-person (nom) > > > > minasan ni yoru...... > > everyone by-means-of > "...3-A YUUSHI no minasan ni yoru" is probably more like "by the class of ni yoru - yah PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : ----------------------------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : SysAdmin Motto - "/usr/bin/mv /my/life /dev/null" From cnishida@netcom.com Sat Dec 2 09:21:09 1995 Received: from netcom19.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id JAA20084; Sat, 2 Dec 1995 09:21:08 GMT Received: by netcom19.netcom.com (8.6.12/Netcom) id BAA22837; Sat, 2 Dec 1995 01:16:30 -0800 Date: Sat, 2 Dec 1995 01:16:30 -0800 (PST) From: "Craig H. Nishida" Subject: Re: [MB-MANGA] 2.1 To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII On Fri, 1 Dec 1995, Paul writes: > > 33-4 > > boy 1: > > How nice, Ginta! yokatta na GINTA! > > ________ > > Now everything's super. kore de batchiri da > > with-this/now A-OK/right-on is > > SOmehow that just doesn't work tho. I think maybe "just right" or "fits > perfectly" (well, not 'fits' per se)? Well, "super" works as "perfect" for me. You don't like it? "Cool" works. "Bitchin'" sorta did, too. ^_^ Looking at that again, couldn't that also be done as "great!" I think I'd prefer that, on second thought. ===> 33-4 boy 1: Great, Ginta! yokatta na GINTA! ________ Now everything's cool. kore de batchiri da with-this/now A-OK/right-on is > Ph Hey. Now all that needs to be done is to tack on the "D." ! Craig