From sleeper@ccwf.cc.utexas.edu Sun Nov 26 07:05:29 1995 Received: from goofy.cc.utexas.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id HAA16742; Sun, 26 Nov 1995 07:05:28 GMT Received: (from sleeper@localhost) by goofy.cc.utexas.edu (8.6.11/8.6.11/cc-wf-sunos.mc-1.1) id BAA21312; Sun, 26 Nov 1995 01:02:31 -0600 Date: Sun, 26 Nov 1995 01:02:27 -0600 (CST) From: Yutaka Sasagawa X-Sender: sleeper@goofy.cc.utexas.edu To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 2.1 In-Reply-To: <199511250028.AAA05777@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Craig wrote: > On Thu, 23 Nov 1995, Matthew writes: A> > On Thu, 23 Nov 1995, Daniel writes: D> > On Fri, 24 Nov 1995, Yutaka writes: Y> > > --------------------------------------------------- > > A> 14-2 > A> narration: __________ > A> > YOU... YOU BASTAR-R-RD!! ko_...kono yaro------!! > A> > A> Considering the next line, how about changing the "you" to "that" ? > > What? Nah. > > Just because he's not speaking directly to the person, doesn't mean Ginta > can't use "you". I mean, I'm not in the same room with Newt Gingrich, > but I still say "*you* bastard". I won't get into politics ^_^, but I'll just say that this probably is directed directly ^_^; at Yuu. "That bastard" would be "ano yarou", IMHO... > --------------------------------------------------- > > Y> > 17-2 > Y> > Yuu: > Y> > That's why... da kara-- > Y> > > Y> > I said "what loud voices." dekai ttsutte n da yo KOE ga yo > Y> > huge saying (explan) voice (S) > Y> > Y> I don't think "dakara--" should be translated literally. > > Err. > > Like I said, "what a loud voice." > > ??? Is there even a need to put it in quotes? Why not just "I'm teling you, you're too loud." > --------------------------------------------------- > > Y> I think this is just a "What the hell were you talking about?" -type > Y> comment ^_^. > > You mean, in reference to what was said out in front of the gate? > Rather than what Ginta just shouted? > > ===> > 18-1 > Miki: > (Ginta... What the heck (nani SAKEnde n no yo GINTA...) > were you talking about?) what shouting No, it is about what he just shouted, but I think you had something that was too literal. Maybe "What are you shouting for, Ginta..."? > --------------------------------------------------- > > Y> > 18-1 > Y> > narration: > Y> > He couldn't possibly have masaka GINTA ga anna koto > Y> > said something like that. impossible (S) thing-like-that > Y> > > Y> > Iidasu nante > Y> > speaking the-likes-of > Y> > Y> Maybe "To say something like that all of a sudden..." > > Hm. "All of a sudden"? > > How about: > > Can't be... To think he'd say something like that... > > ??? Whoops, I guess I'm adding words that aren't there. But I think your suggestion looks fine. "masaka" is such a hard one... ^_^ > --------------------------------------------------- > > A> "You don't have to join the team, just playing that match will be fine." ? > > Maybe it means: > > ===> > 33-1 > 'Cause even though you're NYUU-BU shinakute-mo > not on the team, it'll be even-if-not-join-club > okay for just that match. > sono SHIAI dake de ii kara > is-only-that-match-(and) okay that's-why I think he's (or whoever said this is) saying that he doesn't have to join the team, but wants Yuu to just play that match. Wait, that's exactly what Matthew said ^_^; > --------------------------------------------------- > > A> 33-2 > A> Yuu: ___ > A> > And a pair with a partner KIRAi na AITE to pea nanka... > A> > who's disliked by the other disliking with-partner pair somewhat > A> > is sorta... > A> > A> "And making a pair where one partner dislikes the other is sorta..." ? > > Yeah, but there's no verb corresponding to "making". How 'bout changing the "And a pair" to "And to pair," then? > --------------------------------------------------- > > Y> Could "mita" be "mata"? > > Yup! Whups. > > A> "... the number of fans you have will grow!!" > A> 'cause Yuu is pretty popular, right? > > I *think* he's talking about the audience size for the match. Not > that Yuu's fan membership base will grow, but that Yuu's fans will > increase the audience size of the match. > > ===> > 33-7 > Namura-sensei: > Anyway, I leave it all tonikaku yoroshiku TANOmu yo > to you. anyway leave-entirely-to-you > ___ > If you show up as well for SHIAI ni DEtara mata fan ga > the match the fan-turnout to-match if-come-out as-well fans (S) > will grow!! > FUeru zo! > increase !! No, he's talking about Yuu's fan membership ^_^; It's sort of a "nudge nudge" by Natchan ^_^. > --------------------------------------------------- > > Y> Is the last "ga" supposed to be "ka"? > > Yup. > > Y> I think this is the exact opposite of what you have, actually ^_^. > > Well, how about: > > ===> > 42-2 > narration: > Quit joking. JOUDAN ja ne-- yo > > narration: > You think I'm gonna hang sousou > around you any time soon? as-soon-as-possible/quickly > > tsukiatte-rareru ka > able-to-be-associated-with (?) How 'bout "You think I've got time to hang around with you any time soon?" > --------------------------------------------------- > > Y> > Next up! > Y> > > Y> > Festival time arrives and here comes the challenge match! Someone > Y> > forgot to mention to Yuu EXACTLY who is opponent is, and what school > Y> > they're from... As Miki will say, "small world." > Y> > Y> I can only think of one person so far in the story that's from another > Y> school... > Y> > Y> > Y> ---Yutaka "Arimi-chan FC, anyone? ^_-" > > Oh sure... Spill the beans like that... ^_^ For someone who hasn't > read the manga, you're catching on fast. You mean the fact that I think I know who it's going to be, or the fact that I think I'll like Arimi-chan a lot? ^_^;; ---Yutaka From dlee@cloverleaf.com Sun Nov 26 07:08:42 1995 Received: from news.cloverleaf.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id HAA16755; Sun, 26 Nov 1995 07:08:41 GMT Received: from lucky.cloverleaf.com (dlee@shell.cloverleaf.com [205.153.188.2]) by news.cloverleaf.com (8.6.9/8.6.9) with ESMTP id XAA27638 for ; Sat, 25 Nov 1995 23:05:48 -0800 Received: from localhost (dlee@localhost) by lucky.cloverleaf.com (8.6.5/8.6.5) id XAA21566; Sat, 25 Nov 1995 23:06:02 -0800 Date: Sat, 25 Nov 1995 23:06:02 -0800 (PST) From: Daniel Lee Sender: Daniel Lee Reply-To: Daniel Lee Subject: Re: [MB-MANGA] 2.1 To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu cc: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu In-Reply-To: <199511250028.AAA05777@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII On Fri, 24 Nov 1995, Craig H. Nishida wrote: > On Thu, 23 Nov 1995, Matthew writes: A> > On Thu, 23 Nov 1995, Daniel writes: D> > On Fri, 24 Nov 1995, Yutaka writes: Y> > > D> waaahh!!! work on Thanksgiving day? =) Oh well...hmm...but instead of > D> turkey this year, our family decided to go chinese... > > I'd never have guessed you were Turkish last year, Daniel. I'd've guessed > you were always Chinese! ^_^ > anoo, jitsu wa... kankoku desu. ^_- daniel lee From cnishida@netcom.com Sun Nov 26 09:20:59 1995 Received: from netcom13.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id JAA16889; Sun, 26 Nov 1995 09:20:58 GMT Received: by netcom13.netcom.com (8.6.12/Netcom) id BAA05665; Sun, 26 Nov 1995 01:16:31 -0800 Date: Sun, 26 Nov 1995 01:16:31 -0800 (PST) From: "Craig H. Nishida" Subject: Re: [MB-MANGA] 2.1 To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII On Sun, 26 Nov 1995, Yutaka writes: Y> On Sun, 26 Nov 1995, Daniel writes: D> D> > I'd never have guessed you were Turkish last year, Daniel. I'd've D> > guessed you were always Chinese! ^_^ D> > D> D> anoo, jitsu wa... kankoku desu. ^_- Whoops. Wrong guess. I keep forgetting that all Koreans aren't named "Kim". ^_^ Sorry! --------------------------------------------------- Y> > Y> I don't think "dakara--" should be translated literally. Y> > Y> > Err. Y> > Y> > Like I said, "what a loud voice." Y> > Y> > ??? Y> Y> Is there even a need to put it in quotes? Why not just "I'm teling you, Y> you're too loud." I guess. Then I should also change the previous line of Yuu's... ===> 11-3 Yuu: [off] You're so loud. deke-- KOE huge voice ===> 17-2 Yuu: I'm telling you... da kara-- You're too loud. dekai ttsutte n da yo KOE ga yo huge saying (explan) voice (S) You sure there's no way to squeeze that in? ^_^ --------------------------------------------------- Y> No, it is about what he just shouted, but I think you had something that Y> was too literal. Maybe "What are you shouting for, Ginta..."? ===> 18-1 Miki: (What are you shouting for, (nani SAKEnde n no yo GINTA...) Ginta...?) what shouting --------------------------------------------------- Y> > How about: Y> > Y> > Can't be... To think he'd say something like that... Y> > Y> > ??? Y> Y> Whoops, I guess I'm adding words that aren't there. But I think your Y> suggestion looks fine. "masaka" is such a hard one... ^_^ ===> 18-1 narration: Can't be... To think he'd masaka GINTA ga anna koto say something like that... impossible (S) thing-like-that Iidasu nante speaking the-likes-of --------------------------------------------------- Y> I think he's (or whoever said this is) saying that he doesn't have to Y> join the team, but wants Yuu to just play that match. Wait, that's Y> exactly what Matthew said ^_^; ===> 33-1 Namura-sensei: [off] ________ But the team member who da kedo 1-NEN no daburusu de should be paired with Suou is but in-1st-year's-doubles in 1st-year doubles is injured. SUOU to KUmu hazu datta with-Suou ought-to-be-paired was ____ BU-IN ga kega shichatte ne club-member (S) is-injured-(finality) ______ _______ I wonder if you'd come pinchi hitta-- de out and pinch-hit for us. be-pinch-hitter-(and) DEte-kurenai ka na not-come-out-(for-us) I-wonder You don't have to join the NYUU-BU shinakute-mo team, but I wish you'd just even-if-not-join-club play that match. sono SHIAI dake de ii kara is-only-that-match-(and) okay that's-why --------------------------------------------------- Y> How 'bout changing the "And a pair" to "And to pair," then? Either way for me. ===> 33-2 Yuu: ___ And to pair with a partner KIRAi na AITE to pea nanka... who's disliked by the other disliking with-partner pair somewhat is sorta... --------------------------------------------------- Y> > I *think* he's talking about the audience size for the match. Not Y> > that Yuu's fan membership base will grow, but that Yuu's fans will Y> > increase the audience size of the match. Y> > Y> No, he's talking about Yuu's fan membership ^_^; Y> Y> It's sort of a "nudge nudge" by Natchan ^_^. ===> 33-7 Namura-sensei: Anyway, I leave it all tonikaku yoroshiku TANOmu yo to you. anyway leave-entirely-to-you ___ If you show up for the SHIAI ni DEtara mata fan ga match your fans will grow, to-match if-come-out as-well fans (S) too!! FUeru zo! increase !! --------------------------------------------------- Y> How 'bout "You think I've got time to hang around with you any time Y> soon?" Oh, I see. To insert that potential-case spin of ? ===> 42-2 narration: You think I've got time to sousou hang around with you any as-soon-as-possible/quickly time soon? tsukiatte-rareru ka able-to-be-associated-with (?) --------------------------------------------------- Y> > Y> > Next up! Y> > Y> > Y> > Y> > Festival time arrives and here comes the challenge match! Someone Y> > Y> > forgot to mention to Yuu EXACTLY who is opponent is, and what school Y> > Y> > they're from... As Miki will say, "small world." Y> > Y> Y> > Y> I can only think of one person so far in the story that's from another Y> > Y> school... Y> > Y> Y> > Y> Y> > Y> ---Yutaka "Arimi-chan FC, anyone? ^_-" Y> > Y> > Oh sure... Spill the beans like that... ^_^ For someone who hasn't Y> > read the manga, you're catching on fast. Y> Y> You mean the fact that I think I know who it's going to be, or the fact Y> that I think I'll like Arimi-chan a lot? ^_^;; Well, Yutaka, based on your charter presidency in the Yagami FC, and for all I know, the Hikaru-chan, Shinobu-chan, and Moemi-chan FCs (my brain's too fuzzed right now to think of any others ^_^), I coulda guessed you'd favor Arimi. ^_^ [Besides, I think Arimi's cool, too.] Y'know, the weird thing about this upcoming challenge match is that it's with the tennis team from Sagaki Academy, presumably Yuu's old school-- the one he didn't want to commute to Yokohama to. You'd think they coulda found a *closer* school to challenge annually! It truly is a small world... ^_^ --------------------------------------------------- Only halfway thru drafting the 4.1 script, thanks to the fact that Yoshizumi-san has laid down THREE "Free Talk" columns in the first half of chapter 4.1... Grr... I have a bad enough time figuring out printed kanji (well, MB is easy since it's all got furigana), but handwritten??? Oh well, it's good practice... --------------------------------------------------- Craig