From dlee@cloverleaf.com Sun Nov 19 06:08:22 1995 Received: from news.cloverleaf.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id GAA02636; Sun, 19 Nov 1995 06:08:21 GMT Received: from lucky.cloverleaf.com (dlee@shell.cloverleaf.com [205.153.188.2]) by news.cloverleaf.com (8.6.9/8.6.9) with ESMTP id WAA22861 for ; Sat, 18 Nov 1995 22:02:46 -0800 Received: from localhost (dlee@localhost) by lucky.cloverleaf.com (8.6.5/8.6.5) id WAA18085; Sat, 18 Nov 1995 22:14:00 -0800 Date: Sat, 18 Nov 1995 22:13:58 -0800 (PST) From: Daniel Lee Subject: Re: [MB-MANGA] 1.5 To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu cc: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu In-Reply-To: <199511190051.AAA02233@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII On Sat, 18 Nov 1995, Craig H. Nishida wrote: > New account, Daniel? > > On Wed, 15 Nov 1995, Daniel D> huh... never knew that my address changed. nope, same account...just different address... > Y> I think the last line is telling the other guy to just take it from his > Y> bag. > > ===> > 187-2 > Ginta: > Ah, I'm sorry. a WARUi > _____ > It's in my schoolbag. kaban NAKA haitte kkara > inside-schoolbag containing that's-why > > Go ahead and take it. KATTE ni TOtte > without-permission take-(please) > > --------------------------------------------------- > > 190-3 > narration: > They said, "don't steal a nukegake suru na tte Iwaretatte > jump," but I definitely don't-steal-a-jump (quote) even-tho-is-said > wasn't willing to be kept > from speaking the truth to MIKI to IMA made DOOri > you all this time, Miki. with-Miki up-to-now truth > > HANAsenaku naru no wa > not-able-to-speak become (nom) (T) > > ZETTAI iya datta > absoluteness unwilling was > Y> > Y> "Don't steal a jump"... Was that another fabulous one by the punster > Y> Craig?? ^_^;; > > What pun? I did a pun? I must be better at it than I think! ^_^ > > "Don't get the scoop"? bwah haha!!! maybe you should include a sidenote explaning the pun, no? I'm guessing the pun is "Don't steal a jump" as in "jump"="manga" or "to make a move" (something like that) > Y> "sou" should be "uso". > > Whups. > > ===> > 190-4 > narration: > And so... da kara > > narration: > I lied... uso o tsuita > > --------------------------------------------------- garsh... i should really get the MB manga... i passed by that error... daniel lee From dlee@cloverleaf.com Sun Nov 19 06:42:57 1995 Received: from news.cloverleaf.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id GAA02659; Sun, 19 Nov 1995 06:42:55 GMT Received: from lucky.cloverleaf.com (dlee@shell.cloverleaf.com [205.153.188.2]) by news.cloverleaf.com (8.6.9/8.6.9) with ESMTP id WAA23372 for ; Sat, 18 Nov 1995 22:37:19 -0800 Received: from localhost (dlee@localhost) by lucky.cloverleaf.com (8.6.5/8.6.5) id WAA18277; Sat, 18 Nov 1995 22:48:33 -0800 Date: Sat, 18 Nov 1995 22:48:33 -0800 (PST) From: Daniel Lee Subject: [MB-MANGA] 1.4 To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu cc: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu In-Reply-To: <199511190051.AAA02233@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII aaah!!!! error!!!! pg 126 panel 2 Meiko: Uh-uh. I'm don't write unn atashi wa SOUSAKU shinai no stories "I'm" should be "I" argh..but since this is already released to the FTP sites... hmm... daniel lee From cnishida@netcom.com Sun Nov 19 11:13:39 1995 Received: from netcom8.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id LAA02950; Sun, 19 Nov 1995 11:13:39 GMT Received: by netcom8.netcom.com (8.6.12/Netcom) id DAA16843; Sun, 19 Nov 1995 03:09:23 -0800 Date: Sun, 19 Nov 1995 03:09:23 -0800 (PST) From: "Craig H. Nishida" Subject: Re: [MB-MANGA] 1.4 To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII On Sun, 19 Nov 1995, Daniel writes: > aaah!!!! error!!!! > > pg 126 > > panel 2 > > Meiko: > Uh-uh. I'm don't write unn atashi wa SOUSAKU shinai no > stories > > > "I'm" should be "I" argh..but since this is already released to the FTP > sites... hmm... Whups. Good eyes. Okay, this is changed on my copy, which means any future updates will incorporate the correction. I'll re-upload it with the next chapter, I guess. Craig From cnishida@netcom.com Sun Nov 19 11:14:02 1995 Received: from netcom8.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.7.1/1.950110) id LAA02963; Sun, 19 Nov 1995 11:14:01 GMT Received: by netcom8.netcom.com (8.6.12/Netcom) id DAA16869; Sun, 19 Nov 1995 03:09:46 -0800 Date: Sun, 19 Nov 1995 03:09:46 -0800 (PST) From: "Craig H. Nishida" Subject: Re: [MB-MANGA] 1.5 To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII On Sun, 19 Nov 1995, Daniel writes: > On Sat, 18 Nov 1995, Craig H. Nishida wrote: > > Y> I think the last line is telling the other guy to just take it from his > > Y> bag. > > > > ===> > > 187-2 > > Ginta: > > Ah, I'm sorry. a WARUi > > _____ > > It's in my schoolbag. kaban NAKA haitte kkara > > inside-schoolbag containing that's-why > > > > Go ahead and take it. KATTE ni TOtte > > without-permission take-(please) > > > > --------------------------------------------------- > > > > > 190-3 > > narration: > > They said, "don't steal a nukegake suru na tte Iwaretatte > > jump," but I definitely don't-steal-a-jump (quote) even-tho-is-said > > wasn't willing to be kept > > from speaking the truth to MIKI to IMA made DOOri > > you all this time, Miki. with-Miki up-to-now truth > > > > HANAsenaku naru no wa > > not-able-to-speak become (nom) (T) > > > > ZETTAI iya datta > > absoluteness unwilling was > > Y> > > Y> "Don't steal a jump"... Was that another fabulous one by the punster > > Y> Craig?? ^_^;; > > > > What pun? I did a pun? I must be better at it than I think! ^_^ > > > > "Don't get the scoop"? > bwah haha!!! maybe you should include a sidenote explaning the pun, no? > I'm guessing the pun is "Don't steal a jump" as in "jump"="manga" or "to > make a move" (something like that) Y'mean, explain that the pun isn't really there! [I must have a subconscious mind with a wicked sense of humor...] Craig