From cnishida@netcom.com Wed Oct 25 02:33:14 1995 Received: from netcom17.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.6.10/1.950110) id CAA17939; Wed, 25 Oct 1995 02:33:13 -0400 Received: by netcom17.netcom.com (8.6.12/Netcom) id XAA05521; Tue, 24 Oct 1995 23:29:07 -0700 Date: Tue, 24 Oct 1995 23:29:06 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: Re: [MB-MANGA] 1.2 To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII On Mon, 23 Oct 1995, Akira writes: A> On Mon, 23 Oct 1995, Yutaka writes: Y> On Mon, 23 Oct 1995, Paul writes: P> Y> > Bwa ha ha! Posting volume doesn't qualify one as an expert, Daniel. Y> Y> Yes it does ^_-. P> P> Yes it does :) Hmm. There's an echo in here... --------------------------------------------------- Y> > J> >51-4 Y> > J> Is Natchan Miki's only teacher? Y> > Y> > No, but he seems to be the *main* one--the homeroom teacher? I dunno. Y> Y> I think he's Miki's homeroom teacher. The homeroom teacher's the one Y> that deals with the students' personal problems, etc. He's also the one Y> that has all personal information about each student (address, family Y> composition, and other things), so he'd be the first to know that she's Y> changed addresses, and is living at the same place Yuu is. Footnoted. Y> > J> Is he the only person in the school that Y> > J> knows Miki's parents are a bit "strange"? Y> > Y> > Outside of Meiko and Yuu, sounds that way. Y> Y> If he's done a "katei houmon", which is where the teacher visits each Y> student's parents, I'm sure he's found out first-hand ^_^; Footnoted. --------------------------------------------------- 53-FREE TALK Y> > Y> Y> > Y> "Miyou" is a very odd name, although you never know with manga/anime Y> > Y> names... Y> > Y> Y> > Y> Is it possible to get an explanation of the kanji? I don't have the Y> > Y> manga to refer to. Y> > Y> > The in = widow; and = future. Y> > Y> > The in = center; and = middle-of-the-month Y> Y> That's probably "Mio" then, although with names you can never be 100% Y> certain... OK, change made. --------------------------------------------------- Y> Ooooh, I get it now. The joke is actually the exact opposite of what I Y> originally thought it was. Y> Y> The part in question should probably be "Miyoko", not "JITSU YOSHI KO". Y> Y> So the part in parenthesis would be (I wrote one with "Miyoko", as well). ===> 53-FREE TALK As expected, a mountain of ANnoJOU DOKUSHA kara wa letters came in from readers as-expected from-reader (contrast) asking, "Do you like to have 'mi' connected to names?" "'mi' no tsuku NAMAE ga but (I wrote 'mi' (S) is-connected-with name (S) one with Miyoko as well...) it wasn't for that kind of SUki na n desu ka?" to iu TEGAMI ga reason. like (explan) (?) say-that letter (S) YAMA hodo KImashita ga mountain extent came but/and (MIYOKO tte no mo KAita shi) (T) (nom) too wrote and-besides so-- yu-- wake ja nai no. that-kind-of-reason is-not --------------------------------------------------- Y> > 54-1 Y> > Yuu: Y> > Huh? So there's a library he-- KOUNAI ni TOSHOKAN ga an no Y> > building on campus? on-the-campus library (S) (?) Y> > there-is Y> > Y> > Yuu: Y> > No wonder I was thinking douri de TOSHO SHITSU Y> > there was no library room. it-is-no-wonder... library-room Y> > Y> > nai to OMOtta Y> > there-is-not thought-that Y> Y> If I remember correctly, there's also a mention of this on the previous Y> page as well that you may need to look at. You mean this part? 53-4 Yuu: Hey. naa That building. What is it? ano TATEMONO nani? 5 [Their view out the window at another building.] Miki: [off] Which one? Ahh... dore? ...aa That's the library. are wa ne TOSHOKAN that (T) library I think this part is okay, because Miki is answering a "What building is that?" question from Yuu. --------------------------------------------------- 72-5 Meiko: [wide-eyed] It's only meant to comfort kore de mo nagusamete-ru no yo you. with-this too are-cheering-up/comforting A> > A> > Any thoughts on making this 'this' a bit more 'feeble' sounding? A> > "kore de mo" implies Meiko knows she isn't exactly doing th ebest A> > job in the world, but it's the best she can do, and "it might not A> > be much but I do intend this to be comforting" no big deal really A> A> I dunno about making the "this" more feeble but I think you can make the A> sentence more feeble by using "This is supposed to". With "supposed" A> people would get more of an impression that she isn't accomplishing A> much... P> P> Yah, I could go w/supposed-to insetead of meant-to Y> If Craig uses something for emphasis of certain words, I think that Y> maybe "I *am* trying to comfort you" would work... P> P> I think that might be backwards tho. Meiko does acknowledge taht her P> attempts at consolation aren't working very well. My premise is that P> she acknowledges and is basically sorry, but it's the best I can do. P> I suppose it might be turned around with an emphasis on the trying - ie: P> i am tryin gto do good here, don't you get it? type ofthing. maybe P> depends on facial expression in the picture or something. Y> Y> Well, that's what I tried to convey sort of sarcasically with "I Y> *am*..." I'm not sure if she's necessarily sorry, but she is Y> telling Miki that she is/was trying to cheer her up (in her own way). OK, I *think* I have an inkling as to what you're all saying. Meiko's expression is pretty much a blank one. She probably is a bit sorry. How about: ===> 72-5 Meiko: [wide-eyed] I'm only trying to comfort kore de mo nagusamete-ru no yo you. with-this too are-cheering-up/comforting Meiko: I'm doing my best to act tsutomete AKAruku cheerfully... to-the-best-of-one's-power cheerfully furumatte... act-(and) Or even emphasize the *only*? --------------------------------------------------- 74-5 A> > > Miki: [off] A> > > I wonder if this means he's TSUGUNAi no tsumori kashira A> > > sorry. atonement (nom) intention I-wonder A> > > A> > > This is something he'd KARE nari no... A> > > do... he become (nom) A> > A> > Is it 'this' or 'that' or 'it' in the last line? A> > Also, the middle line is right but it should have more of a 'penance' or A> > 'atonement' spin to it. Not just 'Hey this is how I say I'm sorry' but A> > more like 'I did this as penance' or something. Right now, his haircut A> > sounds more symbolic than an actual act of atonement. A> A> "I wonder if he's trying to atone." A> "It's something he'd do..." ? Y> Y> I think what's making this sentence confusing is that it inverts the Y> order. Really, the lines should read: Y> Y> "...atchi ga KItte kita ka. KAREE nari no TSUGUNAI no tsumori Y> kashira..." Y> Y> And the straightforward translation would be: Y> Y> Miki: Y> ...So he cut it... Y> Y> I wonder if it's his apology Y> Y> ...In his own way... Y> Y> Y> Although I still have a feeling that at least the first line wasn't by Y> Miki, but by Meiko. The first line just doesn't sound like Miki. I'm Y> sorry I can only speculate, since I don't have the manga... m(_ _)m Ouch. That position must hurt! ^^^^^^^ Okay, upon reflection and lots of Snapple Peach drink, I've decided it really is all of Meiko's lines. And that suggestion sounds good to me. ===> 74-5 Meiko: So he cut it...? ...atchi ga KItte-kita ka he (S) went-and-cut (?) I wonder if this is his TSUGUNAi no tsumori kashira apology. atonement (nom) intention I-wonder In his own way... KARE nari no... he become (nom) P> > 74-5 P> > Miki: [off] P> > He cut it...? ...atchi ga KItte-kita ka P> > he (S) went-and-cut (?) P> > P> > Maybe this is how he's TSUGUNAi no tsumori kashira P> > redeeming himself. atonement (nom) intention I-wonder P> > P> > This is something he'd KARE nari no... P> > do... he become (nom) P> P> I'd prefer it the previous way, rather than 'redeem'. Okay. --------------------------------------------------- Craig From cnishida@netcom.com Wed Oct 25 02:49:51 1995 Received: from netcom17.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.6.10/1.950110) id CAA17979; Wed, 25 Oct 1995 02:49:49 -0400 Received: by netcom17.netcom.com (8.6.12/Netcom) id XAA06951; Tue, 24 Oct 1995 23:45:45 -0700 Date: Tue, 24 Oct 1995 23:45:44 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: [MB-MANGA] 1.3 (1/4) To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Gee, I'm only getting 100 emails a day... I guess it's time to post another MB script and beef that up! ^_^ Part 1 of 4. The first 10 pages of manga for this chapter... In which Miki suffers the "morning-after" blues... ^_^ Please send your comments/critiques/suggestions to the list. Craig A brief key to the romaji and text: ALLCAPS kanji lowercase hiragana ________ overbars katakana #...# Arabic characters found in the romaji are bracketed by #'s _ (i.e., underscore) a small-tsu, usually found at the end of a line and denotes an abrupt stop. [...] visual cues and descriptors (...) character's thought, rather than a spoken line <...> editorial commentary, cultural/translation notes, and the like; also, when found in the translated lines, this denotes an FX. Marmalade Boy Volume 1, Chapter 3 pages 83-119 Written and illustrated by Yoshizumi Wataru --------------------------------------------------- p 83 1 [A sparkling sun beams down upon the consolidated Koishikawa and Matsuura residence. It is a new day.] 2 [Jin, dressed in a suit and tie and carrying a briefcase, heads toward the door, casting a glance back at Youji, Chiyako and Rumi. Youji, also in a suit and tie, rises from his seat at the breakfast table. Chiyako, in a dress with sleeves rolled up, smiles back while doing the dishes. Seated at the table, Rumi, in a blouse and skirt, pauses from her cup of coffee to smile gently at her ex-husband.] Jin: Well, I'm goi-i-ing. ja Itte-kuru yo-- Rumi/Chiyako: See you later. Itte-rassha--i Youji chair FX: ____ gata Youji: Ah, wait, Jin. a mate yo JIN I'll go too. ore mo DEru kara I too go-out that's-why 3 [Tight shot of the small "Miki" sign that hangs from the doorknob of her bedroom door.] 4 [Her pov of herself as she looks in the mirror while tying her hair ribbon. She doesn't look like her usual energetic self.] ribbon tying FX: kyu_ --------------------------------------------------- p 84 1 [Filler art. Miki portrait. She looks to her right.] --------------------------------------------------- p 85 1 [Miki profile. She is deep in thought.] narration: ________ Soon I'll have to go to ...sorosoro dainingu ni Ikanakucha the dining room. soon/now to-dining-room must-go narration: But if I go, I'll end up demo Ittara YUU to KAO Awaseru meeting Yuu... but if-go with-Yuu meet koto ni naru...... turn-out-to Miki: ____ (Yesterday, I passed on (kinou wa YUUGE pasu shite dinner, suffered in my yesterday (T) dinner pass-(and) room and avoided seeing him...) HEYA ni komatte Au no in-room be-troubled-(and) meeting/seeing YOkechatta kedo) avoided-(finality) but 2 [Flashback to page 80, panel 1. Yuu bends down to kiss the pretend-sleeping Miki.] narration: What did he mean... aitsu dou iu tsumori de that-guy what-kind-of-intention is ...by that. anna koto... that-kind-of-thing 3 [Back to reality. View pans back. Miki is dressed in her school uniform. She blushes furiously, clapping both hands to her cheeks.] Miki dramatic FX: kaaa narration: __ __ Oh no-o-o. Grr... ya da na~~ mo~~~~ narration: I don't know what sort of do-- yu-- KAO shite expression I should make what-kind-of-face make-(and) when I meet him! Attara ii no ka wakannai yo_ when-meet good (nom) (?) not-know ! 4 [Filler art. Yuu portrait.] --------------------------------------------------- p 86 1 [A grey panel.] narration: Well, he thinks I was maa MUkou wa kotchi ga asleep... well the-other-party (T) this-way (S) NEte-ta to OMOtte-ru n da was-sleeping is-thinking-that (explan) shi and-besides narration: So I can pretend like I SHIran KAO shite-reba ii don't know... not-know face if-am-making okay n da kedo sa... (explan) but 2 [Miki enters through a door.] door FX: _____ katan 3 [Her pov of Yuu sitting alone at the breakfast table. He reads the paper over a plate of toast, a mug and a butter dish. 4 [Yuu becomes aware of her, and turns to look.] Yuu: Good morning. ohayo 5 [Blushing and visibly nervous, Miki stands stock-still and forces a smile.] Miki heartbeat FX: dokin Miki: G-good morning. o...ohayo Where's everyone? ...minna wa? --------------------------------------------------- p 87 1 [Yuu returns his gaze to the newspaper. Miki stands at the table across from him, resting her schoolbag on the table and searching about the room.] Yuu: They left for work a long tokku ni KAISHA Itta yo time ago. long-ago went-to-office Miki: I... See. a... sokka That's right, hm... sou da yo ne... Yuu: Since we're so close to ore-tachi wa GAKKOU CHIKAi kara school, we can take it we (T) school since-close-by easy, right. RAKU de ii yo na at-ease okay (rhet) 2 [Yoshizumi-sensei interrupts this story to bring you this background info... Portraits of Jin, Youji, Rumi and Chiyako adorn this panel. Captions run under each picture.] narration: By the way... chinami ni caption: [Jin] Even now--a bank clerk kore demo GINKOUIN caption: [Youji] ___ For now--a company man ichiou SHOUSHA man caption: [Rumi] ________ Works for a cosmetics KESHOUHIN me--ka-- KINMU maker cosmetics maker work/service caption: [Chiyako] ________ Works for a maker of YOUSHU me--ka-- KINMU Western-style liquor foreign-liquor maker work/service 3 [Yuu continues to read his paper. He'll make a fine head-of-household some day! ^_^] newspaper FX: _____ basa_ newspaper: Daily Newspaper MAINICHI SHIMBUN 4 [Miki sits unnaturally still at her seat.] Miki: ......... ......... Miki FX: ji---- 5 [Yuu becomes aware of the attention, and stares back. Miki blushes deeply, sweats and raises a palm to wave him off.] Yuu: What? nani? Wanna see the paper? SHIMBUN MItai? Miki: Ah! Uh-uh. Not really... a_ uun BETSU ni... --------------------------------------------------- p 88 1 [Without a word, he pulls out a section of the paper...] newspaper FX: _____ basa_ 2 [...and hands it to her. Miki looks at it.] Yuu: Here. hai 3 [She sweats and a few strands of her hair become frazzled.] Miki: ......... ......... ______ Why are you handing me nande terebi RAN dake yokosu no? only the TV section? why just-TV-section give Yuu: [blankly] Because you only look at datte omae soko shika MIne-- daro that part, don't you? because you there poss-only-look-at 4 [Miki goes ballistic, and yells in his face. Yuu is nonplussed.] Miki: HOW RUDE!! SHITSUREI na!! I READ OTHER PARTS! HOKA no toko da tte YOmu wa yo another place are (quote) read Yuu: _________ Sports page? supo--tsu RAN? Human interest stories? SANMENKIJI? 5 [Miki sits silently, eyes downcast and looking miffed.] Miki: ......... ......... caption with arrow pointing at Miki's head: Because they're direct atatte-iru no de iikaesenai hits, she can't talk back. is-hitting (nom) because can't-talk-back [A toast comes flying in towards her from off-panel.] Yuu: [off] ___ Hey, your toast! hora pan YAkete-ru ze look! bread is-toasting ! 6 [Tight shot of their plates. The toast has landed right on her plate.] 7 [Miki points over to the counter to Yuu's right. On it are three jars. Yuu pauses in mid-bite of his own toast.] Miki: ____ Say, can you get the jam. nee jamu totte __________ The apricot one. apurikotto no --------------------------------------------------- p 89 1 [He holds one of the jars.] Yuu: There's none. nee yo = not-have Yuu: We ran out. KIrete-ru Yuu: There's only this. kore shika nai 2 [Tight shot of the jar. The label reads--in English--"Fine Cut. Breakfast Orange Marmalade.] Miki: [off] __________ Huhhh? Marmalade? bead> I don't like that very anmari SUki ja nai... much... -so-much like am-not Yuu: [off] Don't be so picky. ze--taku iu na yo Miki: [off] Bu-u-ut. The skins... datte~~~~ NIGAi n da mon They're bitter... but bitter is-the-reason KAWA no toko... skin 's place 3 [Miki pauses, staring down at the jar in her hand.] Miki: ...... ...... Miki: __________ You're just like marmalade, YUU tte mamare--do ni NIte-ru Yuu. (T) marmalade is-resembling 4 [Startled, Yuu looks up from his mug.] Yuu: Huh? haa? 5 [A blank panel.] Miki: [off] Really, even though you have honto wa suggoku NIGAi toko some awfully bitter points, true (T) awfully bitter points everyone's unaware and being deceived by the aru no ni sweetness on the surface. have even-though minna uwabe no AMAsa ni everyone the-surface 's by-sweet damasarete KIzuite-nai no are-deceived-(and) aren't-aware 6 [With a great smile and a mischievous wink, Miki holds up the jar of marmalade and points to it with her other hand.] Miki: __________ _____ Marmalade Boy! mamare--do - bo--i! Miki: _______ Right? Isn't that perfect?! ne pittari desho?! --------------------------------------------------- p 90 1 [Yuu looks reflective.] Yuu: Hmm... ...fu--n Yuu: I see. sou 2 [Miki is pleased as punch, and doesn't notice Yuu reaching over for another jar from the counter beside him.] Miki: Yeah, yeah. Good un un WARE nagara analogy, if I do say if-I-say-so-myself so myself . umai tatoe good metaphor/example Yuu: Then, Miki, you're this... ja MIKI wa kore da na then (T) this is 3 [With a beaming smile, he holds up a jar of mustard in front of Miki's surprised face, pointing at it with his other hand.] Yuu: ________ One who's only prickly piripiri karai bakka no and peppery. burning/prickly peppery only (nom) __________ ______ MUSTARD GIRL! masuta--do - ga--ru! Yuu: Perfect . pittashi 4 [Miki rises quickly from her seat, her face a demonic mask. Yuu has nonchalantly tossed his coat over one shoulder and is walking away from her.] Miki: ......!! ......!! Miki chair FX: gata_ Yuu: Well, then I'll be going ja ore SAKI Iko--_ to on ahead. well I beforehand shall-go 5 [Her pov of Yuu as he heads out of the dining room, humming to himself.] Miki: [off] Ah! Wait a a_ chotto YUU SHOKKI! minute, Yuu! The dishes! Go and clear the table! ato katazuke shite-tte yo--_ going-to-clear-(the-table) ! --------------------------------------------------- p 91 1 [Still raging, Miki stands at the sink, doing the dishes.] Miki: Grrrr! No fair!! mo~~~~_ zurui_!! Miki: (What's with him?) (nan na no aitsu) what is (nom) that-guy Miki: (He never changes at all!) (itsu-mo to ZENZEN KAwannai jan!) always at-all not-be-different water FX: ________ jaaaaaaa 2 Miki: (...... What happened (...... kinou no koto wa NANI ka yesterday was an accident.) about-yesterday (T) what (?) ________ no machigai datta n da) (nom) accident was (explan) Miki: (Grrrr. I'll put that out (mo---- WASUreru!! anna no) of my mind!!) forget that-kind-of (nom) 3 [Night view of the Koishikawa-Matsuura residence.] Miki: [off] (It didn't happen!!) (nakatta koto ni suru!!) wasn't-there to-decide-to-do 4 [Miki does her homework at her desk, an open geometry textbook in front of her.] 5 door FX: [off] ___ ___ kon kon Chiyako: [off] Miki-chan? MIKI-chan? Miki: [looking up] Yes? ha--i --------------------------------------------------- p 92 1 [Chiyako opens the door.] Chiyako: Won't you come down for a chotto orite-konai? bit? a-bit not-go-and-come-down ______ We have some delicious oishii ke--ki ga aru n da kedo cake... delicious cake (S) have (explan) but door FX: _____ kacha 2 [Miki rests her hands behind her head as Chiyako stands nearby.] Chiyako: Ah! You were studying? a BENKYOU shite-ta no? Miki: Uh-huh. Homework. un SHUKUDAI I don't understand it at mo-- ZENZEN wakannakutte... all... any-more at-all not-understand-(and) 3 [A blank panel.] Chiyako: [off] If it's math, that's SUUGAKU dattara YOUJI ga TOKUI yo Youji's specialty. math if-it-is (S) forte ______ Why don't you get some SHITA de ke--ki TAbe-nagara lessons while eating cake at-bottom cake while-eat downstairs? OSOwattara? if-take-lessons Miki: [off] Really? honto? Then maybe I'll do just jaa sou shiyo_ ka naa that. then like-that shall-do I-wonder 4 [The view down in the living room and dining room. Youji sits beside Miki, pointing to her textbook while she watches raptly. Rumi sits across from Youji, reading. Chiyako serves cups. In the foreground, Jin sweats while playing with a remote controller as Yuu sits beside him. Both watch a TV offscreen.] video game FX: _____ ______ _____ _____ pishu pishun pishu pishu Yuu: Ah! There, there. a_ soko soko More to the right! Right! motto MIGI! MIGI! 5 [Pov shifts. We see the TV screen between Jin and Yuu. An explosion has taken place.] video game FX: chado--n Jin: Ahhhh... a...... Yuu: a ha ha ha Jin-san, you're worse JIN-san HETA -sugiru~~~~ than ba-a-ad. unskillful to-excess/over 6 [Over at the table, Youji concludes his point to a wide-eyed Miki.] Youji: ...and so, the answer ...sore de KOTAe ga DEru daro emerges. and-so answer (S) poss-emerge/appear See? ne? Miki: Ahhhh. I see-e-e. a---- sokka-- I get it, I get it! wakatta wakatta! --------------------------------------------------- Part 2 next! From cnishida@netcom.com Wed Oct 25 02:50:16 1995 Received: from netcom17.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.6.10/1.950110) id CAA17990; Wed, 25 Oct 1995 02:50:14 -0400 Received: by netcom17.netcom.com (8.6.12/Netcom) id XAA06994; Tue, 24 Oct 1995 23:46:12 -0700 Date: Tue, 24 Oct 1995 23:46:11 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: [MB-MANGA] 1.3 (2/4) To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Part 2 of 4. The next 12 pages of manga for this chapter... In which Miki slips up... Please send your comments/critiques/suggestions to the list. Craig Marmalade Boy Volume 1, Chapter 3 pages 83-119 Written and illustrated by Yoshizumi Wataru --------------------------------------------------- p 93 1 Miki: You're an expert at YOUJI-san OSHIe-KATA JOUZU-- teaching, Youji-san. way-of-teaching an-expert Amazingly easy to suggoi wakari-yasui! understand! amazing easy-to-understand Youji: ha ha ha Really? sou? text: Mathematics I SUUGAKU #I# 2 [Yuu turns from his seat on the couch to look back at the dining room table.] video game FX: [off] _____ _____ _____ pishu pishu pishu _________ dogo----n Yuu: [brightly] Oh, is that today's a sore KYOU no SHUKUDAI? homework? that today 's homework _______ Lucky! rakki-- Let me copy it later! ato de UTSUsashite! afterwards let-copy Jin: Ah... a... 3 [Miki sticks out her tongue.] Miki: No way-y-y! ya-- da yo_ be---- Yuu: [off] _____ Feh, you scrooge bead>. Youji: Come over here too, Yuu. YUU mo kotchi ni KOi yo too to-this-way come-(command) We'll do it together. issho ni yarou together shall-do 4 [Yuu gets up to go, but a desperate Jin grasps him by a sleeve with both hands. Yuu looks down with a pained expression.] Jin: Wait, Yuu-kun! MAtta! YUU-kun _______ Coach me a little more!! mou chotto ko--chi shite-kure!! a-bit-more coach-(me) Jin FX: gashi! Yuu: Jin-sa-a-an. JIN-sa~~~~n Give it up already. You mo-- akirame natte SAINOU nai yo... don't have the talent... already become-resigned not-have-talent 5 [The other four smile and watch from the dining room. Miki wears the biggest smile of all.] Jin: [off] C'mon, don't quit on me soko o nantoka... now... that-place (O) at-any-cost Miki: ____ __________ Papa is pathetic at papa shu--tingu heta na shooting, isn't he. shooting unskillful are n da yo ne-- (explan) (rhet) Chiyako/Miki/Youji/Rumi: AH HA HA HA! a ha ha ha --------------------------------------------------- p 94 1 [Sweating, Miki's eyes grow large.] Miki: AH...! ha_... 2 [She suddenly rises from her chair, startling Youji.] Miki chair FX: gatan Youji: Miki-chan? MIKI-chan? 3 [Smiling but sweating, Miki stands and clasps her books to her chest.] Miki: Ah... a...... Thank you, Youji-san. arigato YOUJI-san I understand it fine. yoku wakatta It's all right now, so mou DAIJOUBU da kara I'll do the rest by now all-right is that's-why myself, 'kay! ato wa HITORI de yaru ne_ the-rest (T) alone do (rhet)! 4 [Chiyako holds out a pot of tea, but Miki waves her off, nervously.] Chiyako: Miki-chan, another cup of MIKI-chan o-CHA no o-kawari... tea...? tea 's seconds Miki: That's okay! I don't ii! iranai want any. okay not-need 5 Miki: Thanks for the treat! gochisou-sama! Miki FX: da_ --------------------------------------------------- p 95 1 and 2 [In panel 1, Youji, Chiyako and Rumi stare off-panel with wide eyes. In panel 2, Yuu and Jin do the same.] Youji/Chiyako/Rumi/Yuu/Jin: ......... ......... 3 [View of a closed door. Miki's sign, which hangs from her doorknob, rocks violently.] door FX: _____ batan 4 [Miki stands sickly on the other side of that door.] narration: Oh no! ...mazui! narration: Before I realized it... atashi tteba itsu no mani ka I I-tell-you before-one-knows 5 [A black panel.] narration: That abnormal family is ano IJOU na KAZOKU ni something... that abnormal family to Miki: [off] (...I've gotten used to!!) (najinde-shimatte-iru!!) am-growing-accustomed-to-(finality) --------------------------------------------------- p 96 1 [Like the background behind her, Miki's thoughts are in a turmoil.] narration: Even though I was SOmaranai tte determined not to be not-infected/tainted (quote) infected... KESSHIN shite-ta no ni was-determined-to-do even-though That cheery atmosphere... ano WAKIaiai to shita FUN'IKI...... that-harmonious made atmosphere Miki: (I totally screwed up!!) (ZETTAI mazui!!) absoluteness unwise 2 [Miki's pov of Meiko, who holds the handle of a broom in her hands. In the background, several girls go about their classroom cleaning chores, though some seem to be more serious about it than others.] Meiko: Why? doushite? It's okay, isn't it, if ii ja nai TANOshiku KUrasete-ru you're getting along okay is-not cheerfully are-getting-along cheerfully. n nara (nom) if-it-is 3 [Miki bends down to hold the dustpan as Meiko sweeps the trash into it.] Miki: It's not okay! yokunai yo! I'll definitely be the atashi dake wa ZETTAI only one to keep my normal just-me (contrast) absoluteness sensibilities. SEIJOU na KANKAKU TAMOtsu normal sensibility preserve n da kara (explan) that's-why Miki: I won't poke my nose KAREra no koto ni into their affairs... into-their-affairs KUCHI DAshi wa shinai poke-one's-nose-into (T) not-do Don't count me as part of kedo atashi wa NAKAMA ni wa that group! but I (T) in-a-company (contrast) hainnai! not-include 4 [Miki glares at the ceiling.] Meiko: You can be friendly and sonna koto iwazu ni leave something like that that-kind-of-thing tacitly unsaid... NAKA yoku yareba ii no ni... on-good-terms if-do okay even-though Miki: NO! ya da! --------------------------------------------------- p 97 1 [Yuu, standing in the hall, sticks his head in through the window.] Yuu: Mi-i-ki-i-i. MI--KI---- Finished cleaning? souji Owatta? 2 [Miki turns in surprise.] Miki: Uh, yeah. Just a bit more. a un mou chotto Yuu: Then, I'll be at the ja SHOUKOU GUCHI ni iru zo-- entrance!! then at-entrance am-there !! 3 Meiko: [smiling] Ohh...? hee... Going home together? issho ni KAEru no? together going-home Miki: [sweating] Th! chi_ Miki: That's not it!! CHIGAu!! Don't misunderstand! GOKAI shinai de 4 Miki: ____ Today's my mama's birthday! KYOU mama no TANJOUBI na no! today 's birthday is _________ And so we decided to pool de purezento o-KANE DAshiatte our money and we'll buy and-so present money contribute- a present together. jointly-(and) issho ni KAou tte koto ni natta no together shall-buy (T) it-was-decided I can't buy anything decent hitori ja by myself, can I?! by-oneself-(T) ____ roku na mono KAenai desho?! -good-thing poss-can't-buy Therefore... da kara... 5 [Meiko is amused at the outburst.] Meiko: Hmmmm. fu----n Meiko FX: niya niya Miki: [sweating] That's all it is, y'know! sore dake da kara ne! just-that is that's-why (rhet) --------------------------------------------------- p 98 1 [Meiko's pov out the classroom window, looking down at Yuu and Miki as they walk off together.] Meiko: [off] Although you say this and ----nandakanda ii-tsutsu that... with-something- although-you- or-other say-that 2 [Reversed pov. Meiko smiles gently back at us from her window.] Meiko: Things seem to be going umaku itte-ru mitai ne MIKI n chi... well at your place, Miki... is-going-well seems (rhet) 's place 3 [Tight shot of a wrapped gift in Yuu's hand.] Yuu: [off] I wonder if Rumi-san will KI ni Iru ka naa RUMI-san be pleased. be-pleased I-wonder 4 Miki: [brightly] _ She'll be pleased! KI ni Iru yoo ________ ________ If it's that earring, then sono iyaringu dattara batchiri it's exactly to Mama's that-earring if-it-is right-on taste! ____ mama no KONOmi! Mama's-taste Miki: Because it makes one look WAKAZUKUri da kara-- younger. make-look-youthful is that's-why Yuu: [looking nervous] I'll tell her. itte-yaro 5 Miki: [smiling] We're ho... tadai...... noise FX: [off] __________ gasha----n! 6 [Yuu and Miki profiles. Surprise.] --------------------------------------------------- p 99 1 [Yuu and a sweating Miki rush in.] Miki: What was that noise just nani IMA no OTO?! now?! what now 's sound What hap... dou shi... Miki/Yuu FX: ____ ____ bata bata 2 [Yuu and Miki pause at the entrance to the dining room and living room. Their four parents stand silently around a shattered vase. Water and stems of flowers lie amidst the shards.] 3 Miki: __ ____ M-Mama...? ma mama...? Rumi: [strangely quiet] It's nothing. nan demo nai no yo The vase broke, that's all. KAbin ga WAreta dake vase (S) smashed/broke just Go to your rooms, you two. ...anta-tachi wa HEYA ni you-(and-assoc) (T) to-rooms Itte-nasai go-(command) 4 [Jin stands with arms crossed and gaze dropped.] 5 [Youji and Chiyako look morose and stare blankly at different corners of the room.] --------------------------------------------------- p 100 1 [Miki and Yuu stand speechless.] 2 [Yuu leans back against a wall.] Yuu: _____ A fight... kenka Yuu: ...wasn't it? ja ne-- no? That atmosphere... ano FUN'IKI wa Yuu: _______ ...on top of that, was shikamo soutou ken'aku pretty tense. moreover pretty tense 3 [View pans back. Yuu and Miki are standing in the hall upstairs. Yuu leans back against a wall, hands in his pockets. Miki stares off to the side, in thought.] Yuu: ________ It doesn't seem like the TANJOU pa--ti-- dokoro ja nasaso-- da na time for a birthday party. birthday-party not-seem-like-the-time What should we do about do-- sun daro YUUSHOKU... dinner...? what poss-do dinner Yuu: ____ I'm hungry... hara hetta-- Miki: ......... ......... 4 [Miki portrait.] Miki: (Why...?) (doushite...?) (They were always getting (itsu-mo anna ni NAKA ga along so well!) always that-much relationship (S) yokatta no ni) was-good even-though (What happened...?!) (NANI ga atta no......?!) what (S) happened (?) --------------------------------------------------- p 101 1 [Exterior shot of a school building and trees.] Yuu: [off] I don't completely kuwashii koto wa yoku wakanne-- kedo understand the details, detailed-things (T) fully not-know but but... 2 [Yuu leans back against a wall in the school hallway.] Yuu: Somehow, it seems your omae no RYOUSHIN to ore no RYOUSHIN to parents and mine had a with-your-parents-and-my-parents clash of opinions. de nanka IKEN ga because somehow opinion (S) TAIRITSU shita mitai were-opposed seems _____ And so, it seems to have sore de kenka ni natta rashii ze turned into a fight! and-so became-a-fight seems ! Yuu: Jin-san was saying. JIN-san ga itte-ta (S) was-saying 3 [Miki looks quietly out the window.] Miki: I see... sou...... 4 [View pans back to show Miki looking out the window, with Yuu leaning back and resting his elbows on the window sill besider her.] Miki: It's sorta unpleasant, isn't nanka ya da yo ne it... somewhat unpleasant is (rhet) Being so tense at home. uchi no NAKA ga KEN'AKU na at-home (S) gloomy/tense is no tte (nom) (quote) Maybe it won't be patched HAYAku NAKANAOri shite-kunnai ka naa... up quickly... quickly not-make-up I-wonder Yuu: Well... maa na 5 [From down the hall, Ginta watches the two.] --------------------------------------------------- p 102 1 Ginta: ......... ......... 2 [To Ginta's surprise, Meiko speaks up beside him.] Meiko: Worried? KI ni naru? Ginta FX: giku 3 Ginta: [indignantly] I-it's nothing like so_ sonna n ja ne-- yo! that! like-that (nom) is-not 4 [But his gaze turns back off-panel, down the hall...] Ginta: Nothing like th... sonna n ja...... 5 [Meiko studies Ginta.] 6 [Night view of the Koishikawa-Matsuura residence.] --------------------------------------------------- p 103 1 [A white panel.] noise FX: [off] __________ gasha----n 2 [Miki looks up from her desk, wide-eyed and nervous.] Miki: Geh! Again... ge_ mata... 3 [Yuu looks up from reading a book on his bed.] 4 [The two descend the stairs, hesitantly] 5 [Rumi clasps the sides of her head, clenches her eyes shut and screams out.] Rumi: [off] I can't take it any more! mou GAMAN dekinai any-more can't-endure I can't continue on with kore IJOU konna SEIKATSU a life like this!! beyond-this this-kind-of-life TSUZUkerarenai wa!! can't-continue 6 [Filler art. The lovely and cute Miss Miki Koishikawa is a fashionable mustard girl!] --------------------------------------------------- p 104 1 Chiyako: [somberly] You're right... ...sou yo ne Sixteen years of married yappari 16-NEN KAN no life is a long time, after after-all these-past-16-years 's all. KEKKON SEIKATSU wa OOkii wa married-life (T) big Chiyako: __________ Changing partners after IMAsara pa--tona-- o such a long time was more after-so-long-a-time partner (O) than we could handle. KAeru nante MURI datta no yo change the-likes-of was-impossible 2 [The men stand glumly.] Youji: That's true... ...sou da na Jin: If it's come to this, then kou nattara subete o all we can do is go back to if-become-like-this all (O) square one. HAKUSHI ni MODOsu to-blank-sheet-of-paper return shika nai there's-only 3 [The four adults stand in a loose circle, no one meeting anyone else's eye.] Jin: We'll cancel the shared DOUKYO wa KAISHOU shiyou living arrangements. live-in-same-house (T) shall-dissolve 4 Miki: [wide-eyed] (HUH...?!) (e......?!) --------------------------------------------------- Part 3 next! From cnishida@netcom.com Wed Oct 25 02:50:50 1995 Received: from netcom17.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.6.10/1.950110) id CAA18001; Wed, 25 Oct 1995 02:50:48 -0400 Received: by netcom17.netcom.com (8.6.12/Netcom) id XAA07077; Tue, 24 Oct 1995 23:46:40 -0700 Date: Tue, 24 Oct 1995 23:46:40 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: [MB-MANGA] 1.3 (3/4) To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Part 3 of 4. The next 5 pages of manga for this chapter... In which a video crisis arises at the Yoshizumi household... Please send your comments/critiques/suggestions to the list. Craig Marmalade Boy Volume 1, Chapter 3 pages 83-119 Written and illustrated by Yoshizumi Wataru --------------------------------------------------- p 105 1 [Miki sweats. Her father turns to her.] Miki: W-wait a sec, wait a sec! cho_ chotto chotto What the heck... ittai dou iu... Jin: Miki... MIKI... Jin: I'm sorry. gomen yo 2 [Jin closes his eyes.] Jin: It was impossible, after yappari MURI datta n da all. after-all was-impossible (explan) In spite of your opposition, MIKI no HANTAI o oshikitte Miki, we began this life. 's opposition (O) in-spite-of kono SEIKATSU o HAJImeta no ni this-life (O) started even-though Jin: It's ended up with so much konna ni KIZU tsuke au KEKKA ni hurt... this-much meet-with-injury to-outcome Owatte-shimatta... ended-(finality) 3 [Miki's eyes goggle in disbelief. Little squid and octopi dance around her head. Jin turns away.] Miki: End...ed...? Owat...ta tte...... Jin: The only relief is that we mada SEKI o Irete-nakatta no ga didn't enter the new names yet didn't-have-one's-name- (nom) (S) into our family registers entered-in-family-register yet. YUIITSU no SUKUi da na only 's salvation/relief is Youji: Yeah. aa ===Sidebar=== FREE TALK (4): ______ When I was a student, I-- GAKUSEI JIDAI wa tenisu-BU-IN a tennis fan--was a member student period (T) tennis-club-member of the tennis team. ______ ___ datta tenisu fan no WATASHI. was tennis-fan (nom) I And so that's why I made sou iu wake de MIKI to GINTA mo Miki and Ginta a part of for-that-reason and too the tennis team, too, but ______ since that's not at the tenisu-BU ni shita n desu ga, heart of the story, I in-tennis-club made (explan) but/and regret that I can't write too much about situations sore ga HANASHI no CHUUSHIN de wa regarding team activities. that (S) at-heart-of-story (contrast) nai no de BUKATSU no not-have since club-activities 's YOUSU to ka anmari situation/aspect and-such too-much KAkenakute ZANNEN. can't-write-(and) regret/disappointment How to be a poor player, TAMAHIROi no shikata to ka and the menu of training a-poor-player 's a-way and-such exercises--I'm confident I _______ can write with realism... RENSHUU menyu-- to ka, training/practice menu and-such _____ riaru ni KAkeru JISHIN in-reality can-write self-confidence a n da kedo na--. ? (explan) but (rhet) Since becoming a member of SHAKAIJIN to natte kara society, I chiefly take my turning-out-a-member-of-society since pleasure from watching games _____ on TV, scarcely having any wa, JIBUN de purei suru spare time to play myself. (contrast) by-self play ____ hima wa hotondo naku, spare-time (T) scarcely -have moppara #TV# KANSEN de chiefly watch-a-game-on-TV TANOshinde-imasu. am-taking-pleasure-in ______ And so, in order to watch de, tenisu o MIru tame ni tennis, I finally joined and-so tennis (O) watch for-the-sake-of WOWOW too, but (Since WOWOW's movies are subtitled tsui ni #WOWOW# ni mo KANYUU shita I can't watch while working, in-the-end into-WOWOW too joined so I didn't intend to join, but just because of n da kedo (#WOWOW# no EIGA wa tennis...) I don't have the (explan) but 's movie (T) spare time to hook up the deco-o-oder!! JIMAKU na no de, subtitled are since SHIGOTO shi-nagara MIrarenai kara while-working can't-watch that's-why KANYUU suru tsumori nakatta n da join intention had-not (explan) ______ kedo, tenisu no tame dake ni...) but tennis just-for-the-sake-of __________ ____ deko--da-- toritsukeru hima ga decoder install/furnish spare-time (S) na-----i_!! not-have It's been this way for over mou 1-KA-GETSU IJOU hottarakashi. a month now. now over-1-month left-as-it-is ______ _____ I missed the Davis Cup... debisu kappu MInogashichatta....u u u. Davis-Cup passed-by-(finality) ______ Somehow, I have to hook it 1-GATSU no ZEN GOU o--pun made ni up before the January 's all great Open before Open in January... wa nantoka toritsukenakya... (contrast) somehow must-install = "all" (the same in and ) and = "great/powerful/excelling".> --------------------------------------------------- p 106 1 [Jin and Rumi portrait.] Jin: We'll go back to our lives o-TAGAi MOTODOOri no as they were before, and cut each-other's as-it-was-before 's our ties completely. SEIKATSU ni MODOtte to-life go-back-(and) kippari EN o KIrou clearly cut-connections Jin: We'll never meet again. mou 2-DO to Awanai any-more never-meet-again 2 [Youji and Chiyako portrait.] Youji: Right... ...aa Youji: That's good. sore ga ii 3 [A very cartoonish Miki grasps her temples. Her eyes become swirls.] narration: I-I can't keep up! tsu...tsuite-ikenai_! Things are moving too fast! TENKAI ga HAYA-sugite developments (S) too-fast Miki FX: KONRAN narration: Why did it suddenly nande ikinari so-- yu-- koto ni turn out that way?! why suddenly to-that-kind-of-thing natchatta wake?! became-(finality) reason 4 Yuu: Then... ...jaa Am I transferring schools ore mata TENKOU sun no? again? I again change-school (?) [Miki snaps out of it, looking more somber.] 5 Chiyako: I'm sorry, Yuu. gomen ne YUU It would be better if we KOISHIKAWA-san to no SETTEN wa severed all contact with with-Koishikawa (nom) contact-point (T) the Koishikawas... nakushita HOU ga ii kara... did-away-with better that's-why --------------------------------------------------- p 107 1 Yuu: That's too bad... maitta naa be-beaten (rhet) Yuu: _____ I wonder if I can go back MAE no gakko MODOren no ka na to my last school. previous-school can-return (nom) I-wonder Yuu: Just when I'd finally gotten youyaku IMA no GAKKOU ni NArete-kita used to this school. finally now 's to-school went-and-got- used-to koto datta no ni (nom) was even-though 2 [Wide-eyed, Miki quietly watches Yuu, who stands and looks bleak.] 3 [A white panel.] Miki: [off] Wai... ...cho 4 [Miki erupts, clenching both fists. Rumi, Chiyako and Jin look a bit startled.] Miki: Wait a minute!! chotto MAtte yo!! --------------------------------------------------- p 108 1 Miki: [earnestly] Is it all right to simply sonna kantan ni KETSURON come to a conclusion like like-that simply a-conclusion that?! DAshichatte ii no?! turning-out-(finality) okay Don't you feel any regret?! KOUKAI shinai?! not-feel-regret Miki: Didn't you carefully think RIKON to SAIKON no koto through and decide about the divorce and remarry about divorce and remarriage?! yo--ku KANGAete KImeta well think-(about)-(and) decided n ja nakatta no?! (nom) wasn't (?) 2 [Miki's pov of Jin and Rumi, who look back.] Rumi: What's the matter, Miki...? ...dou shita no MIKI You were so opposed to this. anta anna ni HANTAI shite-ta ja nai you that-much were-opposed Jin: This is the way you wanted omae no NOZOnde-ta TOOri ni naru things!! you (nom) were-hoping become-the-way n da zo (explan) !! Aren't you happy? ureshikunai no ka? 3 [View of the counter and part of the kitchen.] Miki: [off] Sure... It's what I sorya... NOZOnde-ta kedo wanted... as-for-that was-hoping but But... demo...... Jin: [off] But? demo? 4 [Miki portrait.] Miki: I... ...atashi Still think a family like konna KAZOKU tte yappari this is weird... this-kind-of-family (T) still HEN da to wa OMOu kedo strange is think-that but But, individually, you're hitori hitori wa ii HITO-tachi nice people... individually (T) good-people na n da shi are (explan) and-besides Miki: So I was beginning to think kekkou umaku yatte-ike that maybe it looked like quite go-and-manage-successfully this would work out pretty well... -sou ka na tte look-as-if I-wonder (quote) OMOi hajimete-ta...... a-thought was-beginning --------------------------------------------------- p 109 1 [A panel of what might be a bright light.] Miki: [off] And yet, everyone's feelings na no ni minna konna simply changed like this... is even-though everyone like-this kantan ni KIMOchi KAechatte simply feelings change-(and) It was a short while, MIJIKAi AIDA da kedo but even though we were short/brief interval is but getting along together, to completely cut all ties issho ni KUrashite-ta no ni like that... together were-getting-along even-though MATTAku EN KItchau completely cut-connections-(finality) nante sonna no...... the-likes-of like-that (nom) Jin: [off] Miki. MIKI 2 Jin: Then, you aren't sore ja omae wa IMA no SEIKATSU ni dissatisfied with life then you (T) now 's by-life as it is right now? FUMAN wa nai n da na? aren't-dissatisfied (explan) (rhet) 3 Miki: Huh? e? Miki: Ah. Yeah... Sorta... a un... maa... 4 [Miki looks very puzzled, question marks surrounding her body.] Jin: [off] It's okay if this continues zutto kono mama de forever? all-the-time if-this-goes-on ii n da na? okay (explan) Would that be better? sono HOU ga ii n da na? that better (explan) Miki: Huhhh? ee? Miki: Ah... Yeah... a... un... narration: Huh? Why? are? nande? narration: This is sorta beside the nanka RONTEN ga zurete---- point... somewhat beside-the-point ===Sidebar=== FREE TALK (5): I recently bought Minami SAIKIN, MINAMI SAORI-san no Saori-san's "best of" recently 's CD called "Recall." ______ "#Recall#" to iu besuto BAN #CD# o called best CD-disk (O) KAimashita. bought Minami Saori-san was my MINAMI SAORI-san wa, WATASHI ga favorite idol singer when (T) I (S) I was a child, and is ______ the person who sang the KODOMO no KORO UrekKO aidoru datta original song "?????"* that child 's time a-favorite idol was was covered by Moritaka Tatenori-san. HITO de, MORITAKA TATENORI-san ga person be-(and) (S) ______ ____ kaba-- shita 1-waki covered no MOTO-UTA nado o UTAtte-ita 's original-song or-such (O) was-singing HITO desu. person is <*Commentary: I dunno. If it's <17 ki> then it's what, "17 Trees/Chances/ Seasons/etc." If it's <1 waki> then it's "One Other Place" or "One Support." I give up.> When I try to listen, the KIite-mitara, "sukkari WASUrete-ta tune called "I Completely when-try-to-listen quite-forgot Forgot, But Was There This Kind of Song That I Liked kedo ko-- yu-- UTA atta na-- a Lot?" totally filled me but that-kind-of-song there-as (rhet) with nostalgia. kore suggoku SUki datta kke" to iu this awfully was-liked (?) called KYOKU ga ippai atte tottemo music (S) full-of have-(and) utterly natsukashikatta. was-feeling-nostalgic Among the music like that sou iu KYOKU no NAKA no is a piece called "Wounded that-kind-of-music 's insides 's Generation," and this is, sort of, a song that sounds hitotsu ni "KIZUtsuku SEDAI" like it's about Miki and partly be-wounded a-generation Yuu. to iu no ga atte, kore ga called (nom) (S) there-is-(and) this (S) ne, nanka, MIKI to YUU no koto (rhet) somewhat about-Miki-and-Yuu UTAtte-ru mitai na KYOKU na no. are-singing seems music is It doesn't go as far as "pittari!!" to made wa "Suddenly!!", but it's suddenly (quote) as-far-as (contrast) pretty close. ikanai kedo, kanari CHIKAi. not-go but pretty-close _______ _____ For some reason, it seems nan da ka ime--ji songu MItsuketa I came across the image somehow image-song noticed song, and I'm glad. mitai de ureshiku natchaimashita. seem-(and) became-glad-(finality) _______ If all you hear is the taitoru dake KIku to nanka title, somehow you'd just title only if-hear somewhat get the feeling like it was intense, and it's not HAGEshi -sou na kanji like that. intense/furious look-as-if feeling dake de, sou demo nai yo. just be-(and) not-like-that If you care to, give it YOkattara KIite-mite ne. a listen, 'kay. if-is-good try-to-listen (rhet) --------------------------------------------------- Part 4 next! From cnishida@netcom.com Wed Oct 25 02:52:42 1995 Received: from netcom17.netcom.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.6.10/1.950110) id CAA18012; Wed, 25 Oct 1995 02:52:40 -0400 Received: by netcom17.netcom.com (8.6.12/Netcom) id XAA07269; Tue, 24 Oct 1995 23:48:33 -0700 Date: Tue, 24 Oct 1995 23:48:33 -0700 (PDT) From: "Craig H. Nishida" Subject: [MB-MANGA] 1.3 (4/4) To: MB-trans ML Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Part 4 of 4. The final 10 pages of manga for this chapter... In which the truth comes out... Please send your comments/critiques/suggestions to the list. Craig Marmalade Boy Volume 1, Chapter 3 pages 83-119 Written and illustrated by Yoshizumi Wataru --------------------------------------------------- p 110 1 [The four adults break out in huge smiles. Jin rests his hands on Miki's shoulders. Miki's eyes bug out.] Jin: Ohhhh! I see, I see. iya----! sou ka sou ka I'm glad!! YOkatta------!! all: YAY! wa_ 2 [She sweats, her eyes contracting to tiny dots.] narration: Huh? e? narration: Huh? Huh? e? e? 3 [Her pov of a smiling Youji and Jin.] Youji: Sorry to scare you. ODOROkasete gomen yo making-surprised sorry Youji: We were worried over MIKI-chan ga honto ni kono SEIKATSU o whether or not you had (S) really this-life (O) really accepted this life, Miki-chan, so we put on a UkeIrete-kureta no ka dou ka play. accepted-(us) (nom) if/whether SHIMPAI datta n de HITO SHIBAI was-worried 'cause one play/drama utta n da put-on (explan) Jin: You were deliberately omae IJI hatte wazato being stubborn so that you being-stubborn deliberately you wouldn't get used to things, weren't you. najimanai you ni so-as-not-to-grow-accustomed-to shite-ta daro-- poss-was-doing But I'm glad. demo YOkatta You told us your true honto no KIMOchi Itte-kurete feelings. true 's feelings telling-(us) 4 [Miki, looking very cartoonish again, sweats.] Miki: A play...? SHIBAI...? Then, everything up to ja IMA made no wa ZEMBU now was... then up-to-now (nom) (T) entirely A lie? uso...? lie Rumi: [off] That's right. We're sorry. sou na no gomen ne-- _____ We have no reason to WATASHI-tachi ga kenka nante suru be fighting. we (S) fight-and-such wake nai wa yo have-no-reason It's going so well. konna ni umaku itte-ru no ni this-much is-succeeding/going-well even-tho --------------------------------------------------- p 111 1 [Yuu lets out a sigh.] Yuu: Sure enough... yappari ne I thought that might be sonna kottarou to OMOtta case. poss-be-that-kind-of-thing thought-that 2 Youji: Ah, you found us out? a barete-ta? Yuu: For some reason... nanto naku ne... ______ What you were saying Itte-ru koto ga serifu-ppokatta sounded like actor's are-saying (nom) (S) was-like-lines lines... shi and-besides [Jin looks embarrassed, and holds up a script. Rumi opens her copy up and scans it.] Jin: How sharp, Yuu-kun. surudoi na-- YUU-kun Rumi: But this was done quite demo kore kekkou yoku dekite-ta wa yo well. but this quite well was-made/done script: ________ Scenario. A production shinario SAKU KOISHIKAWA JIN by Koishikawa Jin. scenario a-work/production 3 [Our view from behind Miki shows that she is vibrating.] narration: Y... ...ko Chiyako: [off] Being an actress was fun. JOYUU ni natta mitai de became-actress seem-(and) TANOshikatta wa-- was-pleasant Youji: [off] But that vase was a waste. demo ano KAbin mottainakatta na but that-vase was-wasteful ______ The glass that was broken KYOU WAtta gurasu mo... today, too... today broke glass too 4 [A bolt of lightning zaps across the background. Miki's face is dark with anger.] narration: YOU GUY-Y-Y-YS!! koitsu-ra~~~~~~~~_!! Miki FX: puttsun --------------------------------------------------- p 112 1 [Night view of the Koishikawa-Matsuura residence.] Miki: [off] WA-A-A-A-A-AH! waaaaaan 2 [Miki sits beside her bed, burying her face in her arms which rest on the bed.] Miki: BWA-A-A-A-A-AH! aaaaaan 3 [Pov shifts. Miki's door is barred by a stack of furniture--her desk, chair and dresser.] Jin: [off] Miki! MIKI! door FX: ___ ___ don don Youji: [off] Miki-chan. MIKI-chan 4 [View from the hallway ceiling. We look down upon the four adults, who are clustered around Miki's closed bedroom door.] Rumi: We're sorry! gomennasai We were wrong. WATASHI-tachi ga WARUkatta wa we (S) were-at-fault Chiyako: Please, come out! o-NEGAi DEte-kite! 5 Miki: [off] SHUT UP! GO AWAY-Y-Y! urusai_ atchi Ike----_ [The four sway back from the blast. All are sweating.] Jin/Rumi/Chiyako/Youji FX: hya_ 6 [All look worried.] Jin: We ticked her off KANZEN ni OKOrasete-shimatta... completely... thoroughly made-angry-(finality) Chiyako: We overdid it a bit, huh. chotto yari-sugita wa ne a-bit over-done (rhet) Jin: Yeah. u--n Youji: That's why I told you da kara ore yameta HOU ga ii we'd better stop. and-so I quit better tte Itta no ni (quote) told even-though Rumi: It's too late to say that. IMA sara sore wa when-it-is-too-late that (T) iikkonashi yo expression We're all responsible. RENTAI SEKININ yo joint-responsibility --------------------------------------------------- p 113 1 [A black panel.] Miki: [off] (Cruel! Too cruel!! (hidoi! hido-sugiru!! ______ Toying with a person's HITO no KIMOchi omocha ni shite) feelings.) person 's feelings toying-with Miki: [off] (I'm not coming out any (mo---- ya da DEru!! konna IE!! more!! A home like this!! any-more unpleasant come-out home- like-this I'll definitely leave ZETTAI DEte-yaru----_!!) them!!) absoluteness leave-(them) 2 [She sobs into a towel, her eyes producing a torrent of tears. A "blue ribbon" appears at the bottom of the panel.] Miki: ____ (But that isn't possible (demo IMA sugu wa muri da... right now... but right-away (T) impossible is It's too bad, but I don't kuyashi-- kedo o-KANE nai shi have the money... regrettable but money not-have consider That's it!! sou da!! I can go to a university CHIHOU no DAIGAKU ni Ikeba out in the country.) to-university-in-the-country if-go ii n da) okay (explan) Miki FX: gusha gusha_ gusha gushan drenched/sloppy Miki: (I'll even get an allowance (MONKU nanka Iwasenai out of them, which I won't complaint or-such not-let-say allow them to complain about! SHIOKUri datte moratte-yaru! allowance even get-(from-them) Ah, but if I do that, I'll a demo sou suru to MEIKO to be separated from Meiko... but if-do-like-that with-Meiko WAKArechau... separate-(finality) __ __ That's no good...) sore wa ya da...) ribbon: The Rather Pragmatic Miki kekkou GENJITSU-TEKI na MIKI quite pragmatic/realistic 3 window FX: [off] ___ ___ kon kon [Miki, distracted from her thoughts, looks off-panel.] 4 [Bug-eyed, she sees Yuu perched on the narrow decorative ledge outside her window.] Miki FX: gyo_ Yuu: Miki! Open up! MIKI! Akero yo --------------------------------------------------- p 114 1 [He steps through the open window. Miki looks at him, wide-eyed.] Yuu: Whew-w-w. fu---- Miki: Wh-where'd you come na nante toko kara... from...?! what! place from 2 [She sticks her head out the window and scans from side to side.] Miki: How'd you come over?! do-- yatte-KIta no?! how came-over (?) Yuu: [smiling] I climbed along the wall TONARI no MADO kara KABE tsutatte from the next window. from-next-window wall climbing-along ______ I had quite a thrill! kekkou suriru atta ze quite thrill had ! 3 [View from outside. Nervously, Miki looks over at the decorative ledge outside the adjacent window.] Miki: Y-you're kidding... u uso... Miki FX: zoo_ 4 [She blows up.] Miki: _____ What are you doing so nante mucha sun no?! recklessly?! what! reckless doing You'd be seriously injured Ochitara OOkega da yo!! if you fell!! if-fall serious-injury is Yuu: ha ha_ You were surprised and the bikkuri shite NAMIDA tomattaro tears stopped. surprise-(and) tears poss-stopped 5 [She touches her face.] Miki: Now that you mention it... sou ieba ...... They stopped... ...... tomatta... 6 [Yuu smiles.] 7 [The four adults sweat and ponder outside the closed door.] Rumi: What? nani? Rumi: Sounds like she's talking YUU-kun to HANAshite-ru mitai with Yuu-kun. with-Yuu is-talking seems Jin: Ehh?! ee?! How did he get in? dokkara haitta no = from-where entered (?) --------------------------------------------------- p 115 1 [He smiles gently at her, off-panel.] Yuu: That was a bit too cruel... ...chotto hido-sugiru yo naa a-bit too-cruel (rhet) Just now. KONKAI no wa 2 [With a thumb, he wipes away a tear from her eye.] Miki heartbeat FX: doki_... Yuu: [off] Ah, whenever... a itsu-mo ka 3 [View pans back. Miki sits on the floor with Yuu kneeling before her. His hand still rests on her cheek. Their eyes are locked together.] Yuu: ...you're tested with a uso de TAMEsaretari shitara lie... with-lie when-are-tested-(and) ...you get hurt. KIZUtsuichau yo na... Yuu: It's only natural that OKOru no TOUZEN da yo you're angry. getting-mad naturally is 4 [A dreamily-patterned panel.] Yuu: [off] But... Your father and da kedo sa TOU-san-tachi mother... Yuu: [off] Were worried all this time MIKI ni MURI yari #OK# saseta koto about making you give your by-Miki against-a- made-give- thing okay against your will. person's-will an-okay zutto KI ni shite-ta n da yo all-the-time were-nervous-about (explan) --------------------------------------------------- p 116 1 [Panels 1 and 2 are split panels. Yuu and Miki gaze into each other's eyes.] Yuu: Even though they used a konna yariKATA o TSUKAtte demo method like this... like-this how-to-do (O) using even-if They wanted to make sure MIKI ni kirawarete-nai tte koto that you didn't dislike by-Miki not-be-disliked (quote) (nom) them, Miki. TASHIkametakatta n da yo wanted-to-make-sure (explan) 2 Yuu: And so... da kara... I ask that you forgive YURUshite-yatte-kure yo them. forgive-(them)-(for-me) 3 [View pans back to show them still seated on the floor, facing each other.] 4 [Miki portrait.] 5 Miki FX: kokun --------------------------------------------------- p 117 1 [Yuu smiles, against a backdrop of flowers.] narration: Although he's always... itsu-mo always 2 [Miki ponders him, against a backdrop of flowers.] narration: Just teasing me... karakatte bakari no kuse ni making-fun-of only although 3 [A backdrop of flowers.] narration: When he's so sincerely sonna ni majime ni YASAshiku saretara sweet to me... that-much earnestly when-is-sweet-to-me narration: I end up not knowing why doushite ii ka wakannaku natchau yo... it's okay... why okay (?) become-not- knowing-(finality) --------------------------------------------------- p 118 1 [Miki and Yuu stand in the open doorway.] door FX: _____ gacha 2 Rumi: Miki! MIKI! Chiyako: Miki-chan, we're sorry... MIKI-chan gomen ne WATASHI-tachi... sorry we 3 [Miki drops her gaze.] Miki: It's okay already... ...ii yo mou But... sono kawari Miki: You're getting me my ashita no YUUSHOKU wa atashi no favorite dish for dinner tomorrow 's dinner (T) my tomorrow. SUki na MONO soroete yo ne favorite-thing arranging/getting-ready 4 [Her pov of all four smiling adults.] 5 [Rumi hugs her daughter, causing Miki to close one eye. The others smile at Yuu.] Rumi hug FX: gyu_ Rumi: I'm glad...! yokatta...! I'm sorry, Miki-i-i! gomen ne MIKI~~~~! Jin: You saved us, Yuu-kun! TASUkatta yo YUU-kun! 6 narration: That it would end up... ------YUU to with-Yuu --------------------------------------------------- p 119 1 [A grey panel.] narration: ...that I'd never be able NIDO to Aenaku naru nante to see Yuu again was never-able-to-meet become the-likes-of unpleasant thought. iya da to OMOtta is-unpleasant thought-that I was thinking that I HANArebanare ni naritakunai to OMOtta didn't want to be not-want-to-get-separated thought-that separated from him. 2 [A grey panel.] narration: Even though he's elusive... tsukamidokoro ga nakutte slippery/vague/elusive-(and) _____ And I don't understand yoku wakannai yatsu na no ni him too well... well not-understand fellow is even-tho Before I knew it... ----itsu no mani ka 3 [Her pov of Yuu, 1/4 rear view.] narration: Yuu's presence in my life... atashi no NAKA de YUU no SONZAI ga in-my-inside 's existence (S) narration: Had grown this huge... konna ni OOkiku natte-ta nante------ this-much was-growing-large the-likes-of --------------------------------------------------- Next up! So you think a love triangle is boring? Let's go for a quadrilateral, then! Marmalade Boy! Where Geometry was never so much fun! It's chapter 1.4, introducing the delightful Suzuki Arimi... Craig From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Wed Oct 25 16:32:05 1995 Received: from ucdavis.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.6.10/1.950110) id QAA19382; Wed, 25 Oct 1995 16:32:02 -0400 Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by ucdavis.ucdavis.edu (8.6.12/UCD3.4) id NAA16333; Wed, 25 Oct 1995 13:29:06 -0700 Received: from linguisa.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA02150; Wed, 25 Oct 95 13:29:06 PDT Message-Id: <9510252029.AA02150@rosarita.engr.ucdavis.edu> From: pthirose@linguisa.engr.ucdavis.edu (Paul Hirose) Date: Wed, 25 Oct 1995 13:29:04 -0700 In-Reply-To: "Craig H. Nishida" "[MB-MANGA] 1.3 (1/4)" (Oct 25, 6:49am) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 1.3 (1/4) On Oct 25, 6:49am, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: [MB-MANGA] 1.3 (1/4) > Gee, I'm only getting 100 emails a day... I guess it's time to post Yah, I was wondering where 1.3 was. > p 83 > 2 > Rumi/Chiyako: > See you later. Itte-rassha--i Have a nice day? I dunno...just more 'parent-ish' > p 85 > 1 > Miki: ____ > (Yesterday, I passed on (kinou wa YUUGE pasu shite > dinner, suffered in my yesterday (T) dinner pass-(and) > room and avoided seeing > him...) HEYA ni komatte Au no > in-room be-troubled-(and) meeting/seeing > > YOkechatta kedo) > avoided-(finality) but isn't it komOtte? I think that was the word for 'stay in', sa opposed to 'komatte' which is as you have, troubled. > p 86 > 1 > narration: > So I can pretend like I SHIran KAO shite-reba ii > don't know... not-know face if-am-making okay > > n da kedo sa... > (explan) but ...but? > p 87 > Yuu: > Since we're so close to ore-tachi wa GAKKOU CHIKAi kara > school, we can take it we (T) school since-close-by > easy, right. > RAKU de ii yo na > at-ease okay (rhet) I think this is more of a statement - ok, maybe rhet-q too. Maybe toss in a 'it's nice that we're so close to school' > 2 > caption: [Jin] > Even now--a bank clerk kore demo GINKOUIN > > caption: [Youji] ___ > For now--a company man ichiou SHOUSHA man the 'kore demo' is the same type of kore-demo used when Meiko was trying to comfort Miki. He's not exactly putting himself down but basically he's saying that 'even i am' or 'altho what you see isn't much, i still am an actual bank clerk, believe it or not'. that's probly making it too strong, but that's the direction we're going. even-now doesn't do it right. ichiou also goes hand in hand with it, and makes it a little bit stronger. It's kinda like 'technically, i really am' or somethin glike that. i dont think technically is the right spin tho. > caption: [Rumi] ________ > Works for a cosmetics KESHOUHIN me--ka-- KINMU > maker cosmetics maker work/service > > caption: [Chiyako] ________ > Works for a maker of YOUSHU me--ka-- KINMU > Western-style liquor foreign-liquor maker work/service Isn't kinmu in-chrage? > newspaper: > Daily Newspaper MAINICHI SHIMBUN Hey, I used to read that paper. Yes, there's an actual paper by that name. > p 88 > 5 > caption with arrow pointing at Miki's head: > Because they're direct atatte-iru no de iikaesenai > hits, she can't talk back. is-hitting (nom) because can't-talk-back direct-hit is a bit much. he's right, so i > p 89 > 2 > [Tight shot of the jar. The label reads--in English--"Fine Cut. Breakfast > Orange Marmalade.] I like marmalade, bitter please. The English ones usually are actually very good. American ones are just *way* too sweet. > Miki: [off] > Bu-u-ut. The skins... datte~~~~ NIGAi n da mon > They're bitter... but bitter is-the-reason > > KAWA no toko... > skin 's place Sigh. Anyone remember that one British-made orange marmalade? Can't buy it around here anymore. I'd reconigze the name if I heard it. Sigh. It was pretty famous. Tree somethin? I dunno, maybe not. > p 91 > 2 > Miki: > (...... What happened (...... kinou no koto wa NANI ka > yesterday was an accident.) about-yesterday (T) what (?) > ________ > no machigai datta n da) > (nom) accident was (explan) nani-ka-no...what happened yesterday was some sort/kind of accident > p 92 > 3 > [A blank panel.] > Chiyako: [off] > If it's math, that's SUUGAKU dattara YOUJI ga TOKUI yo > Youji's specialty. math if-it-is (S) forte it could be specialty tokui. it oculd also just be 'very good at' On Oct 25, 6:50am, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: [MB-MANGA] 1.3 (2/4) > p 95 > narration: > Before I realized it... atashi tteba itsu no mani ka > I I-tell-you before-one-knows > > 5 > [A black panel.] > narration: > That abnormal family is ano IJOU na KAZOKU ni > something... that abnormal family to > > Miki: [off] > (...I've gotten used to!!) (najinde-shimatte-iru!!) > am-growing-accustomed-to-(finality) before i even knew it, i was getting familiar/used-to that abornomal family. ok, that flips the bottom two sentences, but right now, as good as it is, just doesn't work :) > p 96 > Miki: > (I totally screwed up!!) (ZETTAI mazui!!) > absoluteness unwise mazui is more like unwise rather than a 'mistake' per se. > 3 > Miki: > I won't poke my nose KAREra no koto ni > into their affairs... into-their-affairs > > KUCHI DAshi wa shinai > poke-one's-nose-into (T) not-do affairs but > Don't count me as part of kedo atashi wa NAKAMA ni wa > that group! but I (T) in-a-company (contrast) > > hainnai! > not-include but i wont join in their group > 4 > [Miki glares at the ceiling.] > Meiko: > You can be friendly and sonna koto iwazu ni > leave something like that that-kind-of-thing tacitly > unsaid... > NAKA yoku yareba ii no ni... > on-good-terms if-do okay even-though close :) rather than saying that kind of thing, it'd be better if you were to just join in friendly. > p 99 > Miki: __ ____ > Go to your rooms, you two. ...anta-tachi wa HEYA ni > you-(and-assoc) (T) to-rooms > > Itte-nasai > go-(command) put youtwo at the front > p 101 > p 102 > p 103 > p 104 > 1 > Chiyako: __________ > Changing partners after IMAsara pa--tona-- o > such a long time was more after-so-long-a-time partner (O) > than we could handle. > KAeru nante MURI datta no yo > change the-likes-of was-impossible was indeed impossible [after all] PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : ----------------------------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : SysAdmin Motto - "/usr/bin/mv /my/life /dev/null" From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Wed Oct 25 17:26:24 1995 Received: from ucdavis.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.6.10/1.950110) id RAA19598; Wed, 25 Oct 1995 17:26:18 -0400 Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by ucdavis.ucdavis.edu (8.6.12/UCD3.4) id OAA18428; Wed, 25 Oct 1995 14:23:27 -0700 Received: from linguisa.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA02776; Wed, 25 Oct 95 14:23:28 PDT Message-Id: <9510252123.AA02776@rosarita.engr.ucdavis.edu> From: pthirose@linguisa.engr.ucdavis.edu (Paul Hirose) Date: Wed, 25 Oct 1995 14:23:27 -0700 In-Reply-To: "Craig H. Nishida" "[MB-MANGA] 1.3 (3/4)" (Oct 25, 6:50am) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 1.3 (3/4) On Oct 25, 6:50am, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: [MB-MANGA] 1.3 (3/4) I kinda hav eto do this in bits and pieces...sorry...anyway > p 105 > 2 > In spite of your opposition, MIKI no HANTAI o oshikitte > Miki, we began this life. 's opposition (O) in-spite-of > > kono SEIKATSU o HAJImeta no ni > this-life (O) started even-though I think 'even-tho' is better > Jin: > It's ended up with so much konna ni KIZU tsuke au KEKKA ni > hurt... this-much meet-with-injury to-outcome > > Owatte-shimatta... > ended-(finality) tsuke-au implies -to- hurt, or hurting each other. > 3 > Jin: > The only relief is that we mada SEKI o Irete-nakatta no ga > didn't enter the new names yet didn't-have-one's-name- (nom) (S) > into our family registers entered-in-family-register > yet. > YUIITSU no SUKUi da na > only 's salvation/relief is i dont think 'relief' is the right word. and we haven't entered? > FREE TALK (4): ______ > How to be a poor player, TAMAHIROi no shikata to ka > and the menu of training a-poor-player 's a-way and-such > exercises--I'm confident I _______ > can write with realism... RENSHUU menyu-- to ka, > training/practice menu and-such > _____ > riaru ni KAkeru JISHIN > in-reality can-write self-confidence tamahiroi is person-who-picks-up-the-balls. > p 106 > p 107 > p 108 > 1 > Don't you feel any regret?! KOUKAI shinai?! > not-feel-regret won't you regret it > 2 > Jin: > This is the way you wanted omae no NOZOnde-ta TOOri ni naru > things!! you (nom) were-hoping become-the-way > > n da zo > (explan) !! it'll be the way you've [always] wantd it to be > p 109 > 1 > Miki: [off] > And yet, everyone's feelings na no ni minna konna > simply changed like this... is even-though everyone like-this > > kantan ni KIMOchi KAechatte > simply feelings change-(and) changing your feelings, not feelings have changed, so to speak. > It was a short while, MIJIKAi AIDA da kedo > but even though we were short/brief interval is but > getting along together, to > completely cut all ties issho ni KUrashite-ta no ni > like that... together were-getting-along even-though > > MATTAku EN KItchau > completely cut-connections-(finality) > > nante sonna no...... > the-likes-of like-that (nom) although it was but for a short while... > narration: > This is sorta beside the nanka RONTEN ga zurete---- > point... somewhat beside-the-point somehow we missed the point, or got off trac > When I try to listen, the KIite-mitara, "sukkari WASUrete-ta > tune called "I Completely when-try-to-listen quite-forgot > Forgot, But Was There This > Kind of Song That I Liked kedo ko-- yu-- UTA atta na-- > a Lot?" totally filled me but that-kind-of-song there-as (rhet) > with nostalgia. > kore suggoku SUki datta kke" to iu > this awfully was-liked (?) called > > KYOKU ga ippai atte tottemo > music (S) full-of have-(and) utterly > > natsukashikatta. > was-feeling-nostalgic It's not a song. He's just quoting what he thought when he lsitened to that cd > It doesn't go as far as "pittari!!" to made wa > "Suddenly!!", but it's suddenly (quote) as-far-as (contrast) > pretty close. > ikanai kedo, kanari CHIKAi. > not-go but pretty-close the 'pittari' is in reference to how appropriate that song-title (wounded whatever) is. WHe you put it in quotes like that, it makes it sound like another song he's comparing it to > For some reason, it seems nan da ka ime--ji songu MItsuketa > I came across the image somehow image-song noticed > song, and I'm glad. > mitai de ureshiku natchaimashita. > seem-(and) became-glad-(finality) i became happy PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : ----------------------------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : SysAdmin Motto - "/usr/bin/mv /my/life /dev/null" From jhedge@waterw.com Wed Oct 25 18:55:27 1995 Received: from water.waterw.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.6.10/1.950110) id SAA19796; Wed, 25 Oct 1995 18:55:21 -0400 Received: by water.waterw.com (5.65/DEC-Ultrix/4.3) id AA26859; Wed, 25 Oct 1995 18:51:19 -0400 Date: Wed, 25 Oct 1995 18:51:19 -0400 Message-Id: <9510252251.AA26859@water.waterw.com> X-Sender: jhedge@water.waterw.com X-Mailer: Windows Eudora Version 1.4.4 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu From: jhedge@waterw.com (Jeanne Hedge) Subject: Re: [MB-MANGA] 1.3 (3/4) Me again - 1.3-3 comments coming up! > >===Sidebar=== >FREE TALK (4): ______ > ______ > And so, in order to watch de, tenisu o MIru tame ni > tennis, I finally joined and-so tennis (O) watch for-the-sake-of > WOWOW too, but (Since > WOWOW's movies are subtitled tsui ni #WOWOW# ni mo KANYUU shita > I can't watch while working, in-the-end into-WOWOW too joined > so I didn't intend to > join, but just because of n da kedo (#WOWOW# no EIGA wa > tennis...) I don't have the (explan) but 's movie (T) > spare time to hook up the > deco-o-oder!! JIMAKU na no de, > subtitled are since > > SHIGOTO shi-nagara MIrarenai kara > while-working can't-watch that's-why > > KANYUU suru tsumori nakatta n da > join intention had-not (explan) > ______ > kedo, tenisu no tame dake ni...) > but tennis just-for-the-sake-of > __________ ____ > deko--da-- toritsukeru hima ga > decoder install/furnish spare-time (S) > > na-----i_!! > not-have What's "WOWOW"? > ______ > Somehow, I have to hook it 1-GATSU no ZEN GOU o--pun made ni > up before the January 's all great Open before > Open in January... > wa nantoka toritsukenakya... > (contrast) somehow must-install > > > > here. The kanji characters are = "all" (the same in > and ) and = "great/powerful/excelling".> > Maybe Yoshizumi-san's talking about the Australian Open? That's a major tennis tournament (part of the Grand Slam (along with the French Open, Wimbledon, and the US Open)), and it's in January... > >--------------------------------------------------- >p 109 > >1 >[A panel of what might be a bright light.] >Miki: [off] > And yet, everyone's feelings na no ni minna konna > simply changed like this... is even-though everyone like-this > > kantan ni KIMOchi KAechatte > simply feelings change-(and) > > It was a short while, MIJIKAi AIDA da kedo > but even though we were short/brief interval is but > getting along together, to > completely cut all ties issho ni KUrashite-ta no ni > like that... together were-getting-along even-though > > MATTAku EN KItchau > completely cut-connections-(finality) > > nante sonna no...... > the-likes-of like-that (nom) I suggest: "Even though we were getting along together for a short while, to completely cut all ties like that..." > >2 >Jin: > Then, you aren't sore ja omae wa IMA no SEIKATSU ni > dissatisfied with life then you (T) now 's by-life > as it is right now? > FUMAN wa nai n da na? > aren't-dissatisfied (explan) (rhet) > I suggest: "Then you aren't dissatisfied with your life right now?" On to part 4! Jeanne Hedge jhedge@water.waterw.com ================================================================ "Water, water everywhere, nor any drop to drink..." --Samuel Taylor Coleridge, 'The Rime of the Ancient Mariner' From jhedge@waterw.com Wed Oct 25 18:55:27 1995 Received: from water.waterw.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.6.10/1.950110) id SAA19795; Wed, 25 Oct 1995 18:55:20 -0400 Received: by water.waterw.com (5.65/DEC-Ultrix/4.3) id AA26853; Wed, 25 Oct 1995 18:51:15 -0400 Date: Wed, 25 Oct 1995 18:51:15 -0400 Message-Id: <9510252251.AA26853@water.waterw.com> X-Sender: jhedge@water.waterw.com X-Mailer: Windows Eudora Version 1.4.4 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu From: jhedge@waterw.com (Jeanne Hedge) Subject: Re: [MB-MANGA] 1.3 (1/4) Hello all, For what they're worth, here's my comments on 1.3 (and I'm desperately trying to find volume 2 - it's out of stock at both Nikaku and UCI): >p 83 >2 >[Jin, dressed in a suit and tie and carrying a briefcase, heads toward the > door, casting a glance back at Youji, Chiyako and Rumi. Youji, also in a > suit and tie, rises from his seat at the breakfast table. Chiyako, in a > dress with sleeves rolled up, smiles back while doing the dishes. Seated > at the table, Rumi, in a blouse and skirt, pauses from her cup of coffee > to smile gently at her ex-husband.] How do we know she's wearing a skirt? We don't see her legs during this scene so we can't really see what she's wearing on her lower body. Same thing with Chiyako. We don't see her lower body, so how do we know she's wearing a dress? >--------------------------------------------------- >p 85 > >3 >[Back to reality. View pans back. Miki is dressed in her school uniform. > She blushes furiously, clapping both hands to her cheeks.] >Miki dramatic FX: > kaaa > Isn't the "crow-kaa" one of those foreshadowing your 'doom' type effects? Do we want to put a note to that effect here? > >--------------------------------------------------- >p 89 > >1 >[He holds one of the jars.] >Yuu: > There's none. nee yo > = not-have > I suggest: "It's empty." > >5 >[A blank panel.] >Miki: [off] > Really, even though you have honto wa suggoku NIGAi toko > some awfully bitter points, true (T) awfully bitter points > everyone's unaware and > being deceived by the aru no ni > sweetness on the surface. have even-though > > minna uwabe no AMAsa ni > everyone the-surface 's by-sweet > > damasarete KIzuite-nai no > are-deceived-(and) aren't-aware > I suggest: "It's true, everyone's unaware of your awfully bitter points, and are deceived by the sweetness on the surface." Jeanne Hedge jhedge@water.waterw.com ================================================================ "Water, water everywhere, nor any drop to drink..." --Samuel Taylor Coleridge, 'The Rime of the Ancient Mariner' From jhedge@waterw.com Wed Oct 25 18:55:27 1995 Received: from water.waterw.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.6.10/1.950110) id SAA19799; Wed, 25 Oct 1995 18:55:23 -0400 Received: by water.waterw.com (5.65/DEC-Ultrix/4.3) id AA26863; Wed, 25 Oct 1995 18:51:22 -0400 Date: Wed, 25 Oct 1995 18:51:22 -0400 Message-Id: <9510252251.AA26863@water.waterw.com> X-Sender: jhedge@water.waterw.com X-Mailer: Windows Eudora Version 1.4.4 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu From: jhedge@waterw.com (Jeanne Hedge) Subject: Re: [MB-MANGA] 1.3 (4/4) And finally, 1.3-4... >p 110 > >1 >[The four adults break out in huge smiles. Jin rests his hands on Miki's > shoulders. Miki's eyes bug out.] >Jin: > Ohhhh! I see, I see. iya----! sou ka sou ka > > I'm glad!! YOkatta------!! > >all: > YAY! wa_ > ACK! It's "THE RETURN OF THE INVASION OF THE STEPFORD PARENTS"! What an awful trick to play on your kids!!! > >--------------------------------------------------- >p 112 > >1 >[Night view of the Koishikawa-Matsuura residence.] >Miki: [off] > WA-A-A-A-A-AH! waaaaaan > I, for one, don't blame Miki one bit! > >--------------------------------------------------- >p 117 > >2 >[Miki ponders him, against a backdrop of flowers.] >narration: > Just teasing me... karakatte bakari no kuse ni > making-fun-of only although > I suggest: "making fun of me" >3 >[A backdrop of flowers.] >narration: > When he's so sincerely sonna ni majime ni YASAshiku saretara > sweet to me... that-much earnestly when-is-sweet-to-me > I suggest: "When he's so sweet" >narration: > I end up not knowing why doushite ii ka wakannaku natchau yo... > it's okay... why okay (?) become-not- > knowing-(finality) > > > I suggest: "For some reason it's all right..." > >--------------------------------------------------- >p 118 > >2 >Rumi: > Miki! MIKI! > >Chiyako: > Miki-chan, we're sorry... MIKI-chan gomen ne WATASHI-tachi... > sorry we > Isn't this Rumi and Jin? >3 >[Miki drops her gaze.] >Miki: > It's okay already... ...ii yo mou > I suggest: "It's okay..." > > But... sono kawari > >Miki: > You're getting me my ashita no YUUSHOKU wa atashi no > favorite dish for dinner tomorrow 's dinner (T) my > tomorrow. > SUki na MONO soroete yo ne > favorite-thing arranging/getting-ready > I suggest: "You're making me my favorite dish for tomorrow's dinner." Jeanne Hedge jhedge@water.waterw.com ================================================================ "Water, water everywhere, nor any drop to drink..." --Samuel Taylor Coleridge, 'The Rime of the Ancient Mariner' From jhedge@waterw.com Wed Oct 25 18:55:30 1995 Received: from water.waterw.com by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.6.10/1.950110) id SAA19800; Wed, 25 Oct 1995 18:55:24 -0400 Received: by water.waterw.com (5.65/DEC-Ultrix/4.3) id AA26856; Wed, 25 Oct 1995 18:51:17 -0400 Date: Wed, 25 Oct 1995 18:51:17 -0400 Message-Id: <9510252251.AA26856@water.waterw.com> X-Sender: jhedge@water.waterw.com X-Mailer: Windows Eudora Version 1.4.4 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu From: jhedge@waterw.com (Jeanne Hedge) Subject: Re: [MB-MANGA] 1.3 (2/4) Hi - Me again, checking in with my 1.3-2 comments. >p 93 > >5 >[The other four smile and watch from the dining room. Miki wears the biggest > smile of all.] Do these people smile a *lot* or what?! It's scary... "The Invasion of the Stepford Parents"... > >--------------------------------------------------- >p 96 > >1 >[Like the background behind her, Miki's thoughts are in a turmoil.] >narration: > Even though I was SOmaranai tte > determined not to be not-infected/tainted (quote) > infected... > KESSHIN shite-ta no ni > was-determined-to-do even-though > > That cheery atmosphere... ano WAKIaiai to shita FUN'IKI...... > that-harmonious made atmosphere > >Miki: > (I totally screwed up!!) (ZETTAI mazui!!) > absoluteness unwise See -- it *is* the invasion of the Stepford parents. You can run, but you can't hide... they'll find you and infect you and before you know it..... > >--------------------------------------------------- >p 102 > >1 >Ginta: > ......... ......... > >2 >[To Ginta's surprise, Meiko speaks up beside him.] This sounds like he's surprised because she says something. I think he's surprised when she says something because he didn't know she was there. I suggest: [Meiko suddenly appears beside Ginta.] > >--------------------------------------------------- >p 104 > >3 >[The four adults stand in a loose circle, no one meeting anyone else's eye.] >Jin: > We'll cancel the shared DOUKYO wa KAISHOU shiyou > living arrangements. live-in-same-house (T) shall-dissolve > Ok, maybe they *aren't the Stepford parents after all.... Jeanne Hedge jhedge@water.waterw.com ================================================================ "Water, water everywhere, nor any drop to drink..." --Samuel Taylor Coleridge, 'The Rime of the Ancient Mariner' From pthirose@rosarita.engr.ucdavis.edu Wed Oct 25 19:38:14 1995 Received: from ucdavis.ucdavis.edu by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.6.10/1.950110) id TAA19951; Wed, 25 Oct 1995 19:38:07 -0400 Received: from rosarita.engr.ucdavis.edu by ucdavis.ucdavis.edu (8.6.12/UCD3.4) id QAA24271; Wed, 25 Oct 1995 16:35:15 -0700 Received: from linguisa.engr.ucdavis.edu by rosarita.engr.ucdavis.edu (4.1/EACS-2.1) id AA06205; Wed, 25 Oct 95 16:35:16 PDT Message-Id: <9510252335.AA06205@rosarita.engr.ucdavis.edu> From: pthirose@linguisa.engr.ucdavis.edu (Paul Hirose) Date: Wed, 25 Oct 1995 16:35:16 -0700 In-Reply-To: "Craig H. Nishida" "[MB-MANGA] 1.3 (4/4)" (Oct 25, 6:52am) X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.5 10/14/92) To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: [MB-MANGA] 1.3 (4/4) On Oct 25, 6:52am, "Craig H. Nishida" wrote: > Subject: [MB-MANGA] 1.3 (4/4) > 3 > 4 > Rumi: [off] > That's right. We're sorry. sou na no gomen ne-- > _____ > We have no reason to WATASHI-tachi ga kenka nante suru > be fighting. we (S) fight-and-such > > wake nai wa yo > have-no-reason there's no reason for us to fight > p 111 > 2 > Youji: > Ah, you found us out? a barete-ta? > > Yuu: > For some reason... nanto naku ne... sort of > 3 > Chiyako: [off] > Being an actress was fun. JOYUU ni natta mitai de > became-actress seem-(and) > > TANOshikatta wa-- > was-pleasant it was like being an actress [and so] it was fun > Youji: [off] > But that vase was a waste. demo ano KAbin mottainakatta na > but that-vase was-wasteful > ______ > The glass that was broken KYOU WAtta gurasu mo... > today, too... today broke glass too and that glass that was broken today too > p 112 > Rumi: > It's too late to say that. IMA sara sore wa > when-it-is-too-late that (T) > > iikkonashi yo > expression iikkonashi is 'no saying' sorta. ie: there's no saying that allowed here at this late time > p 113 > 1 > Miki: [off] > (I'm not coming out any (mo---- ya da DEru!! konna IE!! > more!! A home like this!! any-more unpleasant come-out home- > like-this > > I'll definitely leave ZETTAI DEte-yaru----_!!) > them!!) absoluteness leave-(them) that's it. i'm leaving. house like this > 2 > Miki: ____ > (But that isn't possible (demo IMA sugu wa muri da... > right now... but right-away (T) impossible is > > It's too bad, but I don't kuyashi-- kedo o-KANE nai shi > have the money... regrettable but money not-have consider kuyashii is stronger than regrettable. > Miki: > (I'll even get an allowance (MONKU nanka Iwasenai > out of them, which I won't complaint or-such not-let-say > allow them to complain > about! SHIOKUri datte moratte-yaru! > allowance even get-(from-them) i won't let them complain. i'll even get an allowance out of them > p 114 > p 115 > 1 > Yuu: > That was a bit too cruel... ...chotto hido-sugiru yo naa > a-bit too-cruel (rhet) > > Just now. KONKAI no wa this time...just now is too 'soon' > p 116 > 1 > [Panels 1 and 2 are split panels. Yuu and Miki gaze into each other's eyes.] > Yuu: > Even though they used a konna yariKATA o TSUKAtte demo > method like this... like-this how-to-do (O) using even-if > > They wanted to make sure MIKI ni kirawarete-nai tte koto > that you didn't dislike by-Miki not-be-disliked (quote) (nom) > them, Miki. > TASHIkametakatta n da yo > wanted-to-make-sure (explan) even if it took such extreme measures like this [one they used here]... they wanted to make.. > p 117 > 3 > narration: > I end up not knowing why doushite ii ka wakannaku natchau yo... > it's okay... why okay (?) become-not- > knowing-(finality) doushite ii ka - is dunno what to do > p 118 > p 119 PH -- Paul Hirose : pthirose@ucdavis.edu : I don't speak for UC Davis, or Engr: ACS : Programmer/Analyst : ACS unless specified otherwise 1039 Academic Surge : ----------------------------------------------------- Davis, CA 95616-8770 : SysAdmin Motto - "/usr/bin/mv /my/life /dev/null"