From cnishida@earthlink.net Thu Apr 26 00:43:31 2001 Received: from falcon.mail.pas.earthlink.net (falcon.mail.pas.earthlink.net [207.217.120.74]) by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.9.1/8.9.1) with ESMTP id AAA24062 for ; Thu, 26 Apr 2001 00:43:30 -0400 (EDT) Received: from earthlink.net (ip45.san-francisco25.ca.pub-ip.psi.net [38.28.75.45]) by falcon.mail.pas.earthlink.net (EL-8_9_3_3/8.9.3) with ESMTP id VAA15236 for ; Wed, 25 Apr 2001 21:49:45 -0700 (PDT) Message-ID: <3AE7A913.59B6DEC4@earthlink.net> Date: Wed, 25 Apr 2001 21:50:26 -0700 From: Craig Nishida Reply-To: cnishida@earthlink.net X-Mailer: Mozilla 4.76 (Macintosh; U; PPC) X-Accept-Language: en,ja MIME-Version: 1.0 To: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: Marmalade Boy Translations References: <200104260141.VAA22417@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit Doreen - Marmalade Girl wrote: > > Hi, > > I am in the middle of creating a Marmalade Boy website, and I was wondering > if I could use your manga translations for one of my pages. I have read > thru them and found them to be the most comprehensive and thorough of all > the translations sites that I've been to. I would, of course, credit you > and your group for the work and link it to your email. > > Please reply asap; thanks for your consideration! > > Doreen. Hello Doreen, I don't see any problems with that. The scripts are in the public domain now. As a personal favor, though, I only ask that they not be used for profit, or to undercut sales of the manga. (Specifically, please don't scan the whole manga and post it to the Internet with our translations pasted in the speech bubbles. That would definitely undercut sales. I don't want the author--whose work I admire--to consider me a pirate.) Best regards, Craig From cnishida@earthlink.net Thu Apr 26 00:47:08 2001 Received: from falcon.mail.pas.earthlink.net (falcon.mail.pas.earthlink.net [207.217.120.74]) by soyokaze.biosci.ohio-state.edu (8.9.1/8.9.1) with ESMTP id AAA24108 for ; Thu, 26 Apr 2001 00:47:07 -0400 (EDT) Received: from earthlink.net (ip45.san-francisco25.ca.pub-ip.psi.net [38.28.75.45]) by falcon.mail.pas.earthlink.net (EL-8_9_3_3/8.9.3) with ESMTP id VAA26314; Wed, 25 Apr 2001 21:53:18 -0700 (PDT) Message-ID: <3AE7A995.7C206AD3@earthlink.net> Date: Wed, 25 Apr 2001 21:52:37 -0700 From: Craig Nishida Reply-To: cnishida@earthlink.net X-Mailer: Mozilla 4.76 (Macintosh; U; PPC) X-Accept-Language: en,ja MIME-Version: 1.0 To: Doreen CC: mboy-trans@soyokaze.biosci.ohio-state.edu Subject: Re: Marmalade Boy Translations References: <200104260141.VAA22417@soyokaze.biosci.ohio-state.edu> <3AE7A913.59B6DEC4@earthlink.net> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit Oops. I only replied to the list the first time. Doreen - Marmalade Girl wrote: > > Hi, > > I am in the middle of creating a Marmalade Boy website, and I was wondering > if I could use your manga translations for one of my pages. I have read > thru them and found them to be the most comprehensive and thorough of all > the translations sites that I've been to. I would, of course, credit you > and your group for the work and link it to your email. > > Please reply asap; thanks for your consideration! > > Doreen. Hello Doreen, I don't see any problems with that. The scripts are in the public domain now. As a personal favor, though, I only ask that they not be used for profit, or to undercut sales of the manga. (Specifically, please don't scan the whole manga and post it to the Internet with our translations pasted in the speech bubbles. That would definitely undercut sales. I don't want the author--whose work I admire--to consider me a pirate.) Best regards, Craig